"sustancia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المادة في
        
    • الميثيل في
        
    • مادة في
        
    • ويتكلمها
        
    • الكوكايين في
        
    • للمادة في
        
    • بأعمار المواد في
        
    • الميثان في
        
    • خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في
        
    • المادة على
        
    • مادة على
        
    • مادة ما
        
    La disminución del uso indebido de esta sustancia en América del Norte se ha visto compensada en parte por el aumento en Europa. UN إذ أن ازدياد تعاطي الكوكايين في أوروبا عوّض جزئيا انخفاض تعاطي نفس المادة في أمريكا الشمالية.
    Si llegara a incluirse la mencionada sustancia en el Convenio de Estocolmo, sería posible tener en cuenta esas medidas durante la elaboración de los planes nacionales de aplicación. UN ويمكن النظر فيها أثناء إعداد خطط التنفيذ الوطنية، إذا ما تم إدراج هذه المادة في اتفاقية استكهولم.
    Se detectaron niveles de HBCD más altos en los cetáceos del Japón que en los de Hong Kong, probablemente por el intenso uso de esa sustancia en el Japón durante los últimos años. UN وكانت مستويات الدوديكان الحلقي السداسي البروم المكتشفة مرتفعة في الحيتان في اليابان مقارنة بالحيتان في هونغ كونغ، ربما بسبب الاستخدام المكثف لهذه المادة في اليابان خلال السنوات الأخيرة.
    Un informe toxicológico preliminar halló una sustancia en la corriente sanguínea. Open Subtitles تقرير عن كشف السموم المبكر يجد هذه المادة في بقعة الدم.
    Se supone que esa sustancia en nuestra sangre active la evolución. Open Subtitles تلك المادة في أجسادنا يُفترض أنّها في طور التطور.
    Esas disminuciones coincidieron con una creciente desaprobación del uso indebido de Éxtasis entre los estudiantes y una estabilización de la disponibilidad de esa sustancia en 2002, luego de varios años de aumento. UN وتزامنت تلك الانخفاضات مع تزايد رفض تعاطي الاكستاسي في أوساط الطلاب واستقرار مستوى توافر هذه المادة في عام 2002 بعد عدة سنوات من الزيادة في المستويات.
    El representante explicó que la posición de Chile respecto del metilbromuro era un poco más fácil, ya que el Ministerio de Agricultura podría reglamentar el uso de la sustancia en virtud de sus facultades de conceder licencias hasta que la nueva legislación se aplicara en todas sus partes. UN وأوضح ممثل شيلي أن وضع شيلي بالنسبة لبروميد الميثيل أسهل قليلاً حيث تمكنت وزارة الزراعة من تنظيم استخدام هذه المادة في حدود صلاحيات الترخيص القائم ريثما يتم التنفيذ الكامل للتشريع الجديد.
    Los datos sobre el consumo de metilcloroformo notificados por la Parte para 2005 indican también su retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo en relación con esas sustancia en ese año. UN كما أن البيانات التي أبلغها الطرف عن استهلاك كلوروفوم الميثيل عن عام 2005 تعيده إلى الالتزام بتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول بشأن هذه المادة في تلك السنة.
    El representante explicó que la posición de Chile respecto del metilbromuro era un poco más fácil, ya que el Ministerio de Agricultura podría reglamentar el uso de la sustancia en virtud de sus facultades de conceder licencias hasta que la nueva legislación se aplicara en todas sus partes. UN وأوضح ممثل شيلي أن وضع شيلي بالنسبة لبروميد الميثيل أسهل قليلاً حيث تمكنت وزارة الزراعة من تنظيم استخدام هذه المادة في حدود صلاحيات الترخيص القائم ريثما يتم التنفيذ الكامل للتشريع الجديد.
    Incluso si se comparan las concentraciones en hígado o sangre en dos especies, las diferencias por especie en la unión de proteínas específicas en ese compartimiento en particular pueden afectar la concentración en el órgano, sin haber afectado la concentración de la sustancia en todo el cuerpo. UN فحتى لو قورنت التركيزات في الكبد أو الدم في نوعين، فإن الاختلافات بين الأنواع في رابط معين بالبروتين في هذه الفئة بعينها قد تؤثر على التركيز في العضو بدون أن تؤثر على تركيز المادة في الجسم بأكمله.
    La sustitución de los datos de nivel básico del consumo de tetracloruro de carbono, propuesta por la Parte, habría conllevado un nivel básico de consumo de 2,6 toneladas PAO, lo cual habría colocado a los Estados Árabes Unidos en situación de cumplimiento de las medidas de control para esa sustancia en 2005. UN ومن شأن استبدال بيانات خط الأساس لاستهلاك رابع كلوريد الكربون المقترحة من الطرف أن تسفر عن خط أساس استهلاك منقح قدره 2.6 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون مما يضع الإمارات العربية المتحدة في حالة امتثال للتدابير الرقابية للبروتوكول فيما يتعلق بهذه المادة في عام 2005.
    No obstante, la inclusión de una sustancia en el Convenio de Estocolmo conlleva la prohibición del reciclado y del uso de las existencias mismas de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial. UN بيد أن إدراج المادة في إطار اتفاقية استكهولم يعني ضمناً فرض حظر على إعادة تدوير وإعادة استخدام مخزونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل نفسها.
    Se conseguiría una mejor gestión de riesgos mediante la prohibición mundial de producir y utilizar éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, y lograrlo mediante la inclusión de esa sustancia en el Convenio de Estocolmo sería la medida más adecuada. UN وأفضل طريقة لإدارة المخاطر هي فرض حظر عالمي على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، عن طريق إدراج هذه المادة في اتفاقية استكهولم، وذلك سيكون أنسب التدابير.
    No obstante, la inclusión de una sustancia en el Convenio de Estocolmo conlleva la prohibición del reciclado y del uso de las existencias mismas de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial. UN بيد أن إدراج المادة في إطار اتفاقية استكهولم يعني ضمناً فرض حظر على إعادة تدوير وإعادة استخدام مخزونات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل نفسها.
    En general, fueron objeto de preocupación el destino y el comportamiento de la sustancia en el medio ambiente y, en particular, su degradación, persistencia, potencial de transporte a larga distancia y potencial de bioacumulación. UN وعموماً فإن مصير وسلوك هذه المادة في البيئة، وعلى وجه الخصوص، تحللها وثباتها وقدرتها على الانتقال البيئي البعيد المدى وعلى التراكم البيولوجي هي أمور مثيرة للقلق.
    En general, el destino y el comportamiento de la sustancia en el medio ambiente y, en particular, su degradación, persistencia, potencial de transporte a larga distancia y potencial de bioacumulación constituyen objeto de preocupación. UN وعموماً فإن مصير وسلوك هذه المادة في البيئة وعلى وجه الخصوص تحللها وثباتها وإمكانية الانتقال البعيد المدى لديها وإمكانية التراكم البيولوجي هي أمور مثيرة للقلق.
    Un miembro del Comité informó a la reunión de que Armenia no había notificado ningún consumo de metilbromuro en 2003 porque había suplido la demanda de consumo de esa sustancia en ese año con existencias del interior del país que ahora se habían agotado. UN وقد أبلغ أحد أعضاء اللجنة الاجتماع بأن أرمينيا أبلغت عن استهلاك قدره صفر من بروميد الميثيل في 2003 نظراً لأن الطلب في هذه السنة تم تغطيته من المخزونات الموجودة داخل البلد، والتي نفذت الآن.
    La inclusión de una sustancia en el Convenio de Estocolmo implica la prohibición del reciclado y la reutilización de las existencias del alfa- y el beta-HCH. UN فإدراج مادة في إطار اتفاقية استكهولم يعني فرض حظر على إعادة تدوير وإعادة استخدام المخزونات من سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    2. Si el procedimiento ante la Corte se sustancia en un idioma que el acusado no comprende o no habla, o si los documentos presentados a la Corte están redactados en ese idioma, tendrá derecho a ser asistido gratuitamente por un intérprete competente y a obtener las traducciones necesarias para satisfacer los requisitos de imparcialidad. UN ٢ - أن يستعين، مجانا، بمترجم شفوي كفء وبما يلزم من الترجمات لاستيفاء مقتضيات العدالة، إذا كانت أي من اﻹجراءات أمام المحكمة، أو المستندات المعروضة عليها، بلغة غير اللغة التي يفهمها ويتكلمها.
    - la observación visual y aural de un escape importante acompañado por un pico en la señal de ambos termopares introducidos en el recipiente y la comprobación de que no queda sustancia en el recipiente; o UN - الملاحظة البصرية والسمعية لشدة التنفيس التي يصاحبها ارتفاع حاد في درجتي الحرارة المسجلتين من المسبرين الموضعين في الوعاء وعدم وجود بقايا للمادة في الوعاء؛ أو
    Se seguía trabajando sobre temas como las repercusiones de las incertidumbres en la duración de la sustancia en la atmósfera, así como en las proporciones de la mezcla y otros fenómenos del transporte. UN والعمل مستمر الآن بشأن بعض القضايا مثل أوجه عدم اليقين الخاصة بأعمار المواد في الغلاف الجوي، ومعدلات الامتزاج والظواهر الأخرى المتعلقة بالنقل.
    En el informe del GETE se señalaba también que dos Partes producían la sultamicilina sin utilizar el bromoclorometano ni otras sustancias que agotan el ozono, y que otras Partes habían reducido las emisiones de esta sustancia en el proceso de producción de la sultamicilina a niveles muy bajos. UN وجاء أيضاً في تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن السولتاميسلين ينتج لدى طرفين بدون استخدام البروموكلورو الميثان؛ وأي مواد أخرى مستنفدة للأوزون، بينما خفضت أطراف أخرى انبعاثات بروموكلور الميثان في عملية إنتاج السولتاميسلين إلى مستويات منخفضة للغاية.
    Con la prohibición se eliminarían las emisiones de la fabricación del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial y también se eliminaría la liberación de éteres de bromodifenilo de la producción y utilización de esta sustancia en nuevos productos. UN وسوف يقضي الحظر على الانبعاثات من عمليات تصنيع الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري كما سيقضي على الإطلاقات من إنتاج مواد الإثير بروم ثنائي الفينيل واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في منتجات جديدة.
    La sustancia de la bala concuerda con la sustancia en su camisa. Open Subtitles المادة على مبارياتِ الرصاصةَ الذي وَجدنَا على قميصِكَ.
    Pero he encontrado una sustancia en las flores, se llama mucus. Open Subtitles ولكنني وجدت مادة على زهرة متسقة مع المخاط.
    9. Solo el proceso de notificación pone en marcha el proceso de revisión del alcance de la fiscalización de una sustancia en virtud de la Convención de 1961 y el Convenio de 1971. UN 9- ولا يمكن بدء عملية استعراض نطاق مراقبة مادة ما بموجب اتفاقية سنة 1961 واتفاقية سنة 1971 إلاَّ بموجب إجراء الإشعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus