"sustanciales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبيرة بين
        
    • جوهرية بين
        
    • الهائلة بين
        
    • الجوهرية بين
        
    No se han encontrado diferencias sustanciales entre varones y chicas. UN ولا توجد فروق كبيرة بين الفتيان والفتيات في هذا الصدد.
    A escala nacional, dos tercios de los hogares tienen acceso al agua corriente; sin embargo, hay diferencias sustanciales entre las zonas urbanas y las zonas rurales. UN وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Hay diferencias sustanciales entre dos estudios principales. UN وثمة اختلافات كبيرة بين عمليتي مسح رئيسيتين.
    No hay diferencias sustanciales entre el presupuesto original aprobado y el presupuesto final aprobado. UN ولا توجد فروق جوهرية بين الميزانية الأصلية المعتمدة والميزانية النهائية المعتمدة.
    A su juicio, lo cierto era que había diferencias sustanciales entre las políticas seguidas en China y la India y las seguidas con éxito en otros países en desarrollo, lo cual mostraba la importancia del espacio de políticas adecuado para ajustar las estrategias de desarrollo a las necesidades y circunstancias específicas de cada país. UN ورأت هذه الوفود أن الفوارق الهائلة بين سياسات الصين والهند وسياسات البلدان النامية الأخرى الناجحة تبرز أهمية وجود حيزٍ كافٍ للسياسة العامة للبلد لوضع استراتيجيات إنمائية تفي بحاجاته المحددة وتناسب ظروفه.
    Por último, Rumania destaca la necesidad de celebrar consultas más sustanciales entre los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN ٥٧ - وقال في نهاية حديثه إن من الضروري إجراء المزيد من المشاورات الجوهرية بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    Desde el punto de vista de su mandato de supervisión, hay diferencias sustanciales entre los dos órganos. UN وفيما يتعلق بولاية الرصد، ثمة اختلافات كبيرة بين اللجنتين.
    Sin embargo, hay diferencias sustanciales entre las cifras publicadas por Noruega y las de las organizaciones internacionales. UN ومع ذلك، هناك اختلافات كبيرة بين الأعداد التي تنشرها النرويج وتلك التي تنشرها المنظمات الدولية.
    Desde luego existen diferencias sustanciales entre la democratización en el plano internacional y la democratización en el interior de los Estados. UN ٢٦ - وهناك بالطبع فوارق كبيرة بين إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي وإرساء الديمقراطية داخل الدول.
    De modo similar, existen diferencias sustanciales entre las ideas de democracia nacional y democracia internacional. UN ٣٦ - وهناك بالمثل فروق كبيرة بين اﻷفكار القائلة بالديمقراطية الوطنية واﻷفكار القائلة بالديمقراطية الدولية.
    1. En muchos aspectos, existen diferencias sustanciales entre los regímenes jurídicos internacionales del espacio aéreo y del espacio ultraterrestre, como por ejemplo: UN 1- هناك فوارق كبيرة بين القانون الدولي الجوي وقانون الفضاء، تتمثّل في جوانب عدّة من بينها على سبيل المثال لا الحصر:
    Aunque los indígenas de Hawai son indígenas de dicha isla, hay diferencias históricas, estructurales y culturales sustanciales entre la comunidad de indígenas de Hawai y las tribus indias reconocidas federalmente. UN وفي حين أن سكان هاواي الأصليين هم من الشعوب الأصلية في هاواي فإن هناك فوارق تاريخية وهيكلية وثقافية كبيرة بين مجتمع هاواي الوطني الأصلي والقبائل الهندية المعترف بها على المستوى الفيدرالي.
    El Estado Parte observa que hay discrepancias sustanciales entre el cuadro presentado por el Sr. Agiza a la Embajada de Suecia y el proporcionado por su madre. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن ثمة تناقضات كبيرة بين الصورة التي يقدمها السيد عجيزة إلى السفارة السويدية والصورة التي تقدمها أمه.
    El Estado Parte observa que hay discrepancias sustanciales entre el cuadro presentado por el Sr. Agiza a la Embajada de Suecia y el proporcionado por su madre. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن ثمة تناقضات كبيرة بين الصورة التي يقدمها السيد عجيزة إلى السفارة السويدية والصورة التي تقدمها أمه.
    Si bien a nivel mundial hay una clara tendencia a que se retrase el inicio de la actividad sexual, las encuestas revelan variaciones sustanciales entre los países, y en algunos la tendencia es incluso a iniciar antes la actividad sexual. UN وعلى الرغم من وجود اتجاهات عالمية واضحة نحو التأخر في بدء ممارسة الجنس، تبين الاستقصاءات وجود فوارق كبيرة بين البلدان، بما في ذلك الاتجاه نحو الشروع في ممارسة الجنس في سن أبكر في بعض البلدان.
    La Junta observó que había diferencias sustanciales entre los gastos registrados en el sistema Atlas y los gastos introducidos en la base de datos de los proyectos de ejecución nacional. UN ولاحظ المجلس أن هناك فروقا كبيرة بين النفقات المسجلة في نظام أطلس والنفقات الواردة في قاعدة بيانات مشاريع التنفيذ الوطني.
    No hay diferencias sustanciales entre el presupuesto original aprobado y el presupuesto final aprobado. UN ولا توجد فروق جوهرية بين الميزانية الأصلية المعتمدة والميزانية النهائية المعتمدة.
    Existen diferencias sustanciales entre las sociedades atendiendo a su manera de definir la protección social. " En las definiciones de protección social y en la selección de los miembros de la sociedad que deben beneficiarse de ella influyen distintas tradiciones, culturas y estructuras organizativas y políticas " . UN وهناك فروق جوهرية بين المجتمعات من حيث تعريفها للحماية الاجتماعية. و " تختلف تعاريف الحماية الاجتماعية باختلاف التقاليد والثقافات والهياكل التنظيمية والسياسية، فضلاً عن اختيار الكيفية التي ينبغي أن يحصل بها أفراد المجتمع على تلك الحماية " ().
    A su juicio, lo cierto era que había diferencias sustanciales entre las políticas seguidas en China y la India y las seguidas con éxito en otros países en desarrollo, lo cual mostraba la importancia del espacio de políticas adecuado para ajustar las estrategias de desarrollo a las necesidades y circunstancias específicas de cada país. UN ورأت هذه الوفود أن الفوارق الهائلة بين سياسات الصين والهند وسياسات البلدان النامية الأخرى الناجحة تبرز أهمية وجود حيزٍ كافٍ للسياسة العامة للبلد لوضع استراتيجيات إنمائية تفي بحاجاته المحددة وتناسب ظروفه.
    A su juicio, lo cierto era que había diferencias sustanciales entre las políticas seguidas en China y la India y las seguidas con éxito en otros países en desarrollo, lo cual mostraba la importancia del espacio de políticas adecuado para ajustar las estrategias de desarrollo a las necesidades y circunstancias específicas de cada país. UN ورأت هذه الوفود أن الفوارق الهائلة بين سياسات الصين والهند وسياسات البلدان النامية الأخرى الناجحة تبرز أهمية وجود حيزٍ كافٍ للسياسة العامة للبلد لوضع استراتيجيات إنمائية تفي بحاجاته المحددة وتناسب ظروفه.
    Su delegación estaba dispuesta a continuar en el octavo período de sesiones todo debate que no excluyera variante alguna, quedando claro que aún subsistían diferencias sustanciales entre las delegaciones. UN وقالت إن وفدها مستعد لأن يواصل في الدورة الثامنة أي مناقشة لا تستبعد أي بديل على أن يكون واضحاً أنه ما زالت هناك بعض الاختلافات الجوهرية بين الوفود.
    Quizá convenga pedir a la Secretaría que haga los cambios editoriales que sean necesarios, y que las incoherencias sustanciales entre las disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas se resuelvan mediante la modificación de las recomendaciones. UN وربما كان من المناسب أن يطلب إلى الأمانة أن تتولى إعداد أي تعديلات تحريرية ضرورية، بينما يمكن تسوية أوجه التضارب الجوهرية بين الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية عن طريق تعديل هذه الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus