"sustanciales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكبيرة التي
        
    • الجوهرية التي
        
    • الكبير الذي
        
    Las diferencias muy sustanciales que todavía existen entre estos pueblos derivan de esas injusticias previas y de las reivindicaciones conflictivas de tierras. UN والخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين هذه الشعوب هي وليدة مظالم سابقة ومطالبات بحقوق متضاربة على اﻷراضي.
    Aún no hemos visto los cambios sustanciales que consideramos necesarios para situar a la Comisión y a sus Subcomisiones en una forma de actuar completamente eficiente. UN ولم نشهد بعد تلك التغييرات الكبيرة التي نعتقد أنها مطلوبة لوضع اللجنة ولجنتيها الفرعيتين على مسار عملي بمعنى الكلمة.
    La opinión del Secretario General se basa en los logros sustanciales que se han producido durante el primer año de funcionamiento. UN وهو يبني رأيه هذا على الإنجازات الكبيرة التي تحققت في السنة الأولى من سير عمل هذا النظام.
    Exhortamos una vez más al Irán a que responda positivamente a las propuestas sustanciales que presentamos el mes pasado. UN و نحث إيران مرة أخرى على التجاوب مع المقترحات الجوهرية التي قدمناها في الشهر الماضي.
    Más allá de las cuestiones sustanciales que resultan afectadas por esta confusión de conceptos, las cifras estadísticas también resultan imprecisas al respecto. UN وفضلا عن المسائل الجوهرية التي تتأثر نتيجة لهذا الالتباس في المفاهيم، فإن اﻷرقام اﻹحصائية تبدو هي أيضا غير دقيقة في هذا المجال.
    La Unión Europea celebra los progresos sustanciales que ya se han alcanzado para que la Corte Penal Internacional entre plenamente en funciones. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في جعل المحكمة الجنائية الدولية جاهزة للعمل تماما.
    La misión visitadora más reciente de las Naciones Unidas a Tokelau pudo constatar los avances sustanciales que se han logrado con respecto a la libre determinación, y que han continuado al mismo ritmo durante el pasado año. UN وقد شهدت آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة توكيلاو التقدم الكبير الذي تم إحرازه على طريق تقرير المصير والذي كان سريعا خلال السنة الماضية.
    A Nigeria le complace observar los esfuerzos sustanciales que el Consejo realiza para cumplir su mandato. UN ويسر نيجيريا أن تلاحظ الجهود الكبيرة التي يبذلها المجلس لتحقيق ولايته.
    Esto complementa los esfuerzos sustanciales que hemos hecho nosotros y otros países acreedores para condonar las deudas contraídas en condiciones favorables por los países más pobres que han emprendido la reforma económica. UN وهي تكمل الجهود الكبيرة التي بذلناها نحن والبلدان الدائنة اﻷخرى من أجل إلغاء الديون التساهلية ﻷشد البلدان فقرا التي تعمل على تحقيق اﻹصلاح الاقتصــادي.
    Por una parte, queríamos aprovechar los beneficios sustanciales que sabíamos existían allí, mientras que al mismo tiempo queríamos mantener nuestra tradición profundamente arraigada de conservación. UN فمن جهة، أردنا جني الفوائد الكبيرة التي كنا نعلم بوجودها، وفي نفس الوقت أردنا أن نحافظ على تقليدنا الراسخ، ألا وهو الصيانة.
    La eliminación de la capacidad de agresión de los Estados nos permitiría liberar dividendos de paz sustanciales que se destinarían a financiar el desarrollo, fundamento de la paz. UN ولا يمكن للقضاء على القدرات العدوانية للدول إلا مساعدتنا على تحقيق عوائد السلم الكبيرة التي ينبغي تكريسها لتمويل التنمية، وهي أساس السلم نفسه.
    La Comisión solicita al Gobierno que continúe suministrando información sobre las medidas específicas adoptadas para reducir las diferencias aún sustanciales que siguen existiendo en el número de hombres y mujeres que trabajan en varios sectores. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تزويدها بالمعلومات بشأن التدابير المحددة المتخذة لتقليل الاختلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة في عدد الرجال والنساء العاملين في عدة قطاعات.
    Otro orador expresó su reconocimiento por las importantes mejoras logradas en la oficina del UNICEF de su país, lo que había dado lugar a la reducción de 40 puestos y a ahorros sustanciales que se habían reencauzado hacia los programas. UN وأعرب متكلم آخر عن تقديره للتحسينات الكبيرة التي أدخلت على مكتب اليونيسيف الموجود في بلده والتي أسفرت عن تخفيض ٤٠ وظيفة وتحويل مدخرات كثيرة الى البرامج.
    Otro orador expresó su reconocimiento por las importantes mejoras logradas en la oficina del UNICEF de su país, lo que había dado lugar a la reducción de 40 puestos y a ahorros sustanciales que se habían reencauzado hacia los programas. UN وأعرب متكلم آخر عن تقديره للتحسينات الكبيرة التي أدخلت على مكتب اليونيسيف الموجود في بلده والتي أسفرت عن تخفيض ٤٠ وظيفة وتحويل مدخرات كثيرة الى البرامج.
    El informe subraya que esas actividades no pueden llevarse a cabo en forma separada, sino que deben complementar los esfuerzos sustanciales que las Naciones Unidas realizan en pro del desarrollo humano, en especial gracias a la creación de sistemas de gobierno eficaces, responsables y transparentes. UN ويؤكد التقرير أن هذه اﻷنشطة لا يمكن تنفيذها بشكل منفصل، وإنما يجب بدلا من ذلك أن تكمل الجهود الكبيرة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية البشرية من خلال جملة أمور منها إنشاء نظم حكم تتسم بالفعالية والمسؤولية والشفافية.
    Habida cuenta del parentesco y de las relaciones sustanciales que hay entre los artículos 12 y 18, Suiza cree que sería más lógico si quedasen ubicados uno después del otro. UN نظرا للعلاقة القائمة بين المادتين 12 و 18 والصلة الجوهرية التي تربطهما، تعتقد سويسرا أنه من المنطقي أكثر أن تكون المادتان متعاقبتان.
    En el pasado, esas mismas normas no impidieron que la Conferencia acordara entablar negociaciones, incluso cuando persistían algunas divergencias sustanciales, que se abordaron en las negociaciones propiamente dichas. UN ولم تمنع هذه القواعد نفسها هذا المؤتمر، فيما مضى، من الاتفاق على فتح باب المفاوضات، حتى مع استمرار بعض الخلافات الجوهرية التي عولجت إبان المفاوضات.
    Los únicos grupos temáticos sustanciales que mi delegación considera realmente pertinentes en esta sala son el grupo de los Estados poseedores de armas nucleares y el grupo de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN فالمجموعات المواضيعية الجوهرية التي يمكن لوفدي أن يراها في هذه الغرفة ليست إلا مجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية ومجموعة الدول غير الحائزة لها.
    Reconociendo que, en vista de los cambios sustanciales que han tenido lugar en el mundo, las cláusulas de " Estado enemigo " de los Artículos 53, 77 y 107 de la Carta de las Naciones Unidas han pasado a ser obsoletas, UN وإذ تسلم بأنه، نظرا للتغييرات الجوهرية التي حدثت في العالم، فإن أحكام " الدول المعادية " الواردة في المواد ٥٣ و ٧٧ و ١٠٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، قد تجاوزها الزمن،
    Seguimos estando firmemente comprometidos con la tarea, y nos sentimos estimulados por los progresos sustanciales que ya hemos hecho y por el continuo respaldo de la comunidad internacional. UN ولا نزال ملتزمين على نحو ثابت بهذه المهمة ونشعر بالرضا إزاء التقدم الكبير الذي أحرزناه ونستمد الشجاعة من الدعم المتواصل الذي يقدمه لنا المجتمع الدولي.
    73. El Presidente del Consejo del Personal acogió con satisfacción los progresos sustanciales que se habían realizado en muchas esferas de la gestión de los recursos humanos, la seguridad y el bienestar del personal. UN 73- رحب رئيس مجلس الموظفين بالتقدم الكبير الذي أنجز في كثير من مجالات إدارة الموارد البشرية والأمن ورعاية الموظفين.
    10. Si bien nos percatamos de cuán gigantesca es nuestra tarea, acogemos con entusiasmo los progresos sustanciales que se han logrado en la ejecución del programa de trabajo entre períodos de sesiones de la Convención y lo realizado por el Comité Permanente de Expertos encargado de este programa. UN 10- وإذا كنا نسلّم بأن مهمتنا جسيمة، فإننا نرحب ترحيباً حاراً بالتقدم الكبير الذي أحرز في برنامج العمل فيما بين الدورات وبالانجازات التي حققتها لجان الخبراء الدائمة في تنفيذ هذا البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus