"sustantivas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفنية في
        
    • الموضوعية في
        
    • الفنية التابعة
        
    • الموضوعية من
        
    • الفنية لبرنامج
        
    • الموضوعية الواردة في
        
    • المضمونية في
        
    • الفنية للبرنامج
        
    • موضوعية من
        
    • الموضوعية المدرجة في
        
    • الموضوعي لكل من
        
    • الفنية لإدارة
        
    • الجوهرية الواردة في
        
    Apoyo de los Estados Miembros, y las oficinas sustantivas del DOMP y el DAAT UN تقديم الدعم للدول الأعضاء والمكاتب الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    Nueve puestos del cuadro orgánico en las dependencias sustantivas del INSTRAW, adecuadamente clasificados teniendo en cuenta el carácter del trabajo, parecerían ser una plantilla mínima para mantener un entorno intelectual estimulante y atraer personal; UN ويبدو أن توفير تسع وظائف من الفئة الفنية في الوحدات الفنية بالمعهد، مع تدرجها على النحو السليم بما يعكس طبيعة العمل، إنما يمثل الحد اﻷدنى اللازم لتيسير وجود بيئة فكرية مشجعة تجتذب الموظفين.
    México está plenamente comprometido con la pesca sustentable y cumple con la totalidad de las disposiciones sustantivas del Acuerdo de 1995. UN إن المكسيك تلتزم التزاما كاملا بمصائد الأسماك المستدامة وتمتثل لجميع الأحكام الموضوعية في اتفاق عام 1995.
    Por consiguiente, cuando el preámbulo de un AII se refiere explícitamente al desarrollo, las disposiciones sustantivas del acuerdo deben interpretarse en el sentido de fomentar los fines de desarrollo. UN وبناء على ذلك، فإنه عندما تشير ديباجة اتفاق الاستثمار الدولي صراحة إلى التنمية، فإنه ينبغي تفسير الأحكام الموضوعية في الاتفاق بوصفها تعزز الأهداف الإنمائية.
    El seminario reunió a participantes esenciales de las oficinas exteriores, los organismos principales de los equipos de tareas, y las secretarías sustantivas del Consejo Económico y Social y las comisiones orgánicas encargadas del seguimiento de las conferencias. UN وجمعت حلقة العمل بين مشتركين رئيسيين من المكاتب الميدانية والوكالات الرائدة للفرق العاملة، واﻷمانات الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الفنية المسؤولة عن متابعة المؤتمرات.
    En el momento en que se preparó el presente informe, el estado de la aplicación de las disposiciones sustantivas del acuerdo de paz era el siguiente. UN وحتى وقت إعداد التقرير، كانت حالة تنفيذ اﻷحكام الموضوعية من اتفاق السلام على النحو المبين أدناه.
    66. Argelia ve con satisfacción que las actividades sustantivas del programa de descolonización permanezcan en el Departamento de Asuntos Políticos. UN ٦٦ - وأكد أن الجزائر ترحب باﻹبقاء على اﻷنشطة الفنية لبرنامج إنهاء الاستعمار في إدارة الشؤون السياسيـة.
    Nueve puestos del cuadro orgánico en las dependencias sustantivas del INSTRAW, adecuadamente clasificados teniendo en cuenta el carácter del trabajo, parecerían ser una plantilla mínima para mantener un entorno intelectual estimulante y atraer personal. UN ويبدو أن توفير تسع من وظائف الفئة الفنية في الوحدات الفنية بالمعهد، مع تدرجها على النحو السليم بما يعكس طبيعة العمل، إنما يمثل الحد اﻷدنى اللازم لتيسير وجود بيئة فكرية نشطة تجتذب الموظفين؛
    v) Colaboración con diversas unidades sustantivas del sistema y las oficinas subregionales de la CEPAL para preparar y ejecutar proyectos de promoción y apoyo de los componentes de la cooperación técnica en países en desarrollo que integran el programa de trabajo de la CEPAL; UN `5 ' التعاون مع الوحدات الفنية في جهاز اللجنة الاقتصادية والمكاتب دون الإقليمية لإعداد وتنفيذ المشاريع بغية تعزيز ودعم عناصر التعاون فيما بين البلدان النامية في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية؛
    En cuanto a los donantes multilaterales, algunos de ellos han mostrado un creciente interés en colaborar en actividades comunes en las esferas sustantivas del programa de trabajo a las que los países miembros de la CEPAL han asignado una alta prioridad. UN وفيما يتعلق بالمصادر المتعددة الأطراف، أبدت بعض الجهات المانحة اهتماما متزايدا بالتعاون في الأنشطة المشتركة التي تشمل المجالات الفنية في برنامج العمل الذي أولته الدول الأعضاء في اللجنة أولوية قصوى.
    Cabe señalar asimismo que no se solicitan cambios de la plantilla, como reclasificaciones o nuevos puestos, para las divisiones sustantivas del UNFPA en la sede. UN وينبغي كذلك التنويه إلى عدم طلب أية تغييرات في الموظفين، من قبيل إعادة التصنيف والوظائف الجديدة، في الشُعب الفنية في مقر الصندوق.
    iv) Colaboración con las dependencias sustantivas del sistema y las oficinas subregionales de la CEPAL para preparar y ejecutar proyectos de promoción y apoyo de los componentes de cooperación técnica entre países en desarrollo; UN ' 4` التعاون مع الوحدات الفنية في منظومة اللجنة الاقتصادية والمكاتب دون الإقليمية لإعداد وتنفيذ المشاريع بغية تعزيز ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Aunque la convocación de una conferencia de alto nivel facilitaría la búsqueda de una solución a diversos problemas políticos generales de importancia fundamental para los esfuerzos de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo, las discusiones sobre las disposiciones sustantivas del proyecto de convención no deberían ser hipotecadas por un debate sobre cuestiones conexas. UN وقال إن عقد مؤتمر رفيع المستوى من شأنه أن ييسر البحث عن حل لعدد من المسائل السياسية الواسعة التي تتسم بأهمية هامة بالنسبة لجهود الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، ولكن المناقشات المتعلقة بالأحكام الموضوعية في مشروع الاتفاقية ينبغي ألا تتأثر سلبيا بمناقشة تجرى بشأن المسائل ذات الصلة.
    Asimismo, reconociendo el carácter del mandato y la delicada tarea en la que nos encontrábamos, propuse oportunamente un entendimiento en el marco del cual trabajaría el grupo en sus sesiones sustantivas del año 2009. UN بالإضافة إلى ذلك، وإدراكا مني لطابع ولاية الفريق والمهمة الحساسة التي نضطلع بها، اقترحت على الفور بناء فهم ليعمل الفريق في إطاره في دوراته الموضوعية في عام 2009.
    49. Es probable que la aplicación de las normas sustantivas del proyecto actual dé lugar a controversias, pero ello es hasta cierto punto inevitable si se tiene en cuenta la amplitud del alcance del proyecto. UN ٤٩ - ومضى قائلا إن من المحتمل أن تؤدي القواعد الموضوعية في المشروع الحالي إلى نشوء منازعات بشأن تنفيذها، إلا أن هذا أمر لا مناص منه إلى حد ما نظرا لسعة نطاق المشروع.
    Para ello era necesaria la participación de todas las divisiones sustantivas del Departamento, así como de las comisiones regionales y de los fondos y programas de las Naciones Unidas, incluido el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. UN واستتبع هذا إشراك جميع الشُعب الفنية التابعة للإدارة، وكذا اللجان الإقليمية وصناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تتألف منها اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Para rectificar esta situación, la Junta estima que sería necesario reforzar la Oficina Central de Evaluación para que supervise eficazmente la labor de evaluación y proporcione información y orientación pertinentes y prácticas a las dependencias sustantivas del PNUD. UN ولتقويم هذه الحالة، يعتقد المجلس أنه يتعين تعزيز مكتب التقييم المركزي لﻹشراف على أعمال التقييم بصورة فعالة وتوفير معلومات المفعول الارتجاعي والمشورة المناسبتين والعمليتين للوحدات الفنية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    No obstante, hubo acuerdo general en que habría que reanudar el debate una vez que el Grupo de Trabajo hubiera terminado su examen de las disposiciones sustantivas del Régimen Uniforme. UN ومن جهة أخرى كان هناك اتفاق عام على أنه سيتعين اعادة فتح باب المناقشة بعد أن يتم الفريق العامل استعراضه لﻷحكام الموضوعية من القواعد الموحدة .
    El Grupo de Trabajo convino en aplazar su debate sobre cuáles de las disposiciones serían de derecho imperativo y cuáles no hasta que hubiera concluido su examen de las disposiciones sustantivas del Régimen Uniforme. UN واتفق الفريق العامل على إرجاء مناقشته المتعلقة بمسألة اﻷحكام اﻹلزامية واﻷحكام غير اﻹلزامية حتى ينتهي من استعراضه لﻷحكام الموضوعية من القواعد الموحدة.
    105. Las esferas sustantivas del Programa de Acción no están contempladas en el mandato inmediato del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ١٠٥ - تقع المجالات الفنية لبرنامج العمل خارج الولاية المباشرة لصندوق النقد الدولي.
    Singapur se ha referido en otro foro a las cuestiones sustantivas del informe sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وأشارت في محفل آخر إلى القضايا الموضوعية الواردة في التقرير المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    El Reglamento por el que se establecieron las salas especiales era prácticamente una reproducción directa de las disposiciones sustantivas del Estatuto de Roma. UN وتكاد لغة اللائحة التي أنشأت هذا الفريق الخاص أن تكون نصّاً طبق الأصل من الأحكام المضمونية في نظام روما الأساسي.
    Empleando una metáfora de la mecánica, puede decirse que el programa mundial es el " engranaje " que conecta los demás elementos del programa de políticas sustantivas del PNUD. UN وبتعبير مجازي، فإن البرنامج العالمي هو ' ناقل الحركة` الذي يربط بين جميع الأطراف الأخرى فيما يتصل ببرنامج السياسات الفنية للبرنامج الإنمائي.
    7. En relación con este tema, la Directora Ejecutiva informará a la Comisión sobre la aplicación de las tres esferas sustantivas del Programa de Hábitat seleccionadas por la Comisión en su 17º período de sesiones. UN 7 - تحت هذا البند، ستقدم المديرة التنفيذية إلي اللجنة تقريرا عن تنفيذ ثلاثة مجالات موضوعية من جدول أعمال الموئل حددتها اللجنة في دورتها السابعة عشرة.
    Esta Comisión es una comisión de la Asamblea General, y no creo que podamos entrar en cuestiones sustantivas del programa. UN وهذه اللجنة تابعة للجمعية العامة، ولا أعتقد أنه يمكننا أن نناقش المسائل الموضوعية المدرجة في جدول الأعمال.
    28G.2 Las actividades programáticas sustantivas del PNUMA y ONU-Hábitat se financian principalmente con recursos extrapresupuestarios. UN 28 زاي - 2 يجري تمويل أنشطة البرنامج الموضوعي لكل من برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة من الموارد الخارجة عن الميزانية بشكل رئيسي.
    Apoyo a las misiones permanentes de los Estados Miembros y las oficinas sustantivas del DOMP y el DAAT UN تقديم الدعم إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء، والمكاتب الفنية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    3. En segundo lugar, el procedimiento de denuncia permitiría al Comité aclarar y determinar en mayor medida el alcance y el significado de las disposiciones sustantivas del Pacto. UN ٣- ثانياً، إن إجراء الشكاوى سيمكن اللجنة من زيادة توضيح وتفصيل نطاق اﻷحكام الجوهرية الواردة في العهد ومعناها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus