"sustantivo con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موضوعي مع
        
    • أساسي مع
        
    • جوهري مع
        
    • موضوعية مع
        
    • الفني مع
        
    • حقيقي مع
        
    • الجوهرية المتعمقة
        
    • متعمق مع
        
    • موضوعي بشأن
        
    El informe sobre su visita a Fiji se presentará a la Comisión de Derechos Humanos en el año 2000, y en esa oportunidad espera entablar un diálogo sustantivo con el Gobierno de Fiji. UN وسـوف تقدم تقريرها عن زيارتها لفيجي إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ٢٠٠٠، وأعربت عن اﻷمل في أن تشارك في حوار موضوعي مع حكومة فيجي في هذه المناسبة.
    La experiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz ha puesto claramente de manifiesto que el Consejo sólo puede actuar satisfactoriamente si participa en un diálogo sustantivo con los Estados Miembros. UN إن خبرة عمليات حفظ السلام أكدت بوضوح أن المجلس لا يمكنه أن يعمل بنجاح إلا إذا اشترك في حوار موضوعي مع الدول الأعضاء.
    Los miembros del Consejo acogen con beneplácito esta oportunidad de un diálogo sustantivo con los no miembros del Consejo y están dispuestos, individual y colectivamente, a trabajar con los miembros de la Asamblea General para lograr los elevados objetivos y aspiraciones establecidos hace 50 años. UN أنهم يرحبون بهذه الفرصة المؤاتية ﻹجراء حوار موضوعي مع غير اﻷعضاء في المجلس، وهم مستعدون للعمل، فرادى وجماعات، مع أعضاء الجمعية العامة لتحقيق اﻷهداف والتطلعات السامية التي حددناها قبل ٥٠ سنة.
    La concertación de un acuerdo sustantivo con los Estados Unidos en relación con la aplicación cabal del Tratado sobre los sistemas de UN وإن تحقيق اتفاق أساسي مع الولايات المتحدة لتفادي المراوغة على معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سيقربنا بلا شك من بدء نفاذ معاهدة استارت ٢.
    Como se indica en la sección B supra, el Organismo no ha podido comenzar un trabajo sustantivo con el Irán a este respecto. UN وكما تمت الإشارة في القسم باء أعلاه، لم تتمكن الوكالة من الشروع في العمل بشكل جوهري مع إيران بهذا الشأن.
    Ello comprenderá un diálogo sustantivo con los principales donantes asociados en relación con un documento de estrategia y, más adelante, la elaboración y la aprobación completas de un plan de desarrollo de la cuenca. UN وسوف يشمل ذلك إجراء حوار موضوعي مع الشركاء المانحين الرئيسيين حول وثيقة تتعلق بالاستراتيجية، ثم خطة كاملة ومعتمدة لتنمية حوض النهر.
    A tal efecto, debería entablarse urgentemente un diálogo político sustantivo con los dirigentes de los partidos políticos que obtuvieron representación parlamentaria en esas elecciones, incluidos los representantes de los grupos étnicos, y debería permitirse que los partidos políticos actuasen libremente. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يبدأ على سبيل الاستعجال حوار سياسي موضوعي مع زعماء اﻷحزاب السياسية المنتخبين في تلك الانتخابات، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، وينبغي السماح لﻷحزاب السياسية بأن تعمل بصورة حرة.
    La Unión Europea pide que se libere de inmediato a todos los detenidos políticos de Myanmar y que las autoridades de Myanmar inicien urgentemente un diálogo sustantivo con los partidos de la oposición y respeten los resultados de las elecciones generales de 1990. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي بإطلاق سراح جميع المحتجزين السياسيين في ميانمار على الفور، وبدخول سلطات ميانمار بسرعة في حوار موضوعي مع أحزاب المعارضة واحترام نتائج الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٩٠.
    Tomando nota del contacto establecido entre el Gobierno de Myanmar y la Liga Democrática Nacional, pero deplorando que el Gobierno de Myanmar no haya entablado un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de los grupos étnicos, UN وإذ تحيط علما بالاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Tomando nota del contacto establecido entre el Gobierno de Myanmar y la Liga Democrática Nacional, pero deplorando que el Gobierno de Myanmar no haya entablado un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos representantes de los grupos étnicos, UN وإذ تلاحظ الاتصالات الجارية بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإن كانت تأسف ﻹخفاق حكومة ميانمار في الدخول في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سوكي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    El Programa debe crear más oportunidades de diálogo sustantivo con otras organizaciones sobre cuestiones fundamentales para sus respectivos mandatos. UN وينبغي للبرنامج أن يخلق فرصا أكثر لإجراء حوار موضوعي مع المنظمات الأخرى بشأن القضايا ذات الأهمية المحوريةبالنسبة للولايات المسندة إليه.
    :: Encomiaron y alentaron al Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto en relación con su iniciativa de entablar un diálogo sustantivo con los países de la región y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN وأثنوا على الأمين العام للأمم المتحدة وشجعوه في هذا الصدد بشأن مبادرته الرامية إلى إيجاد حوار موضوعي مع بلدان المنطقة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    El Secretario General reitera su llamamiento a las autoridades de Myanmar para que entablen un diálogo sustantivo con los representantes de todos los grupos de nacionalidades étnicas y los líderes políticos. UN ويوجه الأمين العام مجددا نداءه إلى سلطات ميانمار لإقامة حوار موضوعي مع ممثلي جميع فئات القوميات الإثنيــة والقــادة السياسيين.
    Como consecuencia de ello hemos avanzado considerablemente en el reconocimiento legal de los derechos de acceso a la información, participación y justicia en materia ambiental a través de un diálogo sustantivo con la sociedad civil e instituciones intergubernamentales. UN ونتيجة لذلك، فقد قطعنا شوطاً كبيراً في الاعتراف القانوني بالحق في الوصول إلى المعلومات وفي المشاركة والعدالة في قضايا البيئة من خلال إجراء حوار موضوعي مع المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية الدولية.
    A tal fin, el Relator Especial expresó profundo interés por entablar un diálogo sustantivo con las autoridades y se complace de haber conseguido al menos la autorización para reunirse con las misiones permanentes de la República Islámica del Irán en Nueva York y Ginebra. UN ولبلوغ هذه الغاية حرص المقرر الخاص على إجراء حوار موضوعي مع السلطات وهو يعرب عن سروره لحصوله، على الأقل، على فرصة عقد اجتماعات مع البعثتين الدائمتين لجمهورية إيران الإسلامية في نيويورك وجنيف.
    Además insta al Gobierno a que entable un diálogo sustantivo con la LND y representantes de todos los partidos políticos y nacionalidades étnicas de Myanmar a fin de aplicar la guía de manera significativa. UN ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة.
    Su institucionalización ha creado nuevas posibilidades para mejorar la eficacia de los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo y para desarrollar un diálogo sustantivo con los Estados Miembros con miras a ampliar su capacidad de reacción ante las amenazas terroristas. UN وقد أسفر إضفاء الطابع المؤسسي عليها عن إتاحة إمكانيات جديدة هامة لتحسين فعالية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب وإقامة حوار جوهري مع الدول الأعضاء بهدف توسيع نطاق قدراتها على التصدي للتهديدات الإرهابية.
    Una delegación pidió al PNUD que entablara un diálogo más sustantivo con la Junta cuando iniciara el proceso de revisión. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    Además, su proceso de producción cooperada lo convirtió en una excelente plataforma para intercambiar en el plano sustantivo con expertos de los organismos asociados, y reforzar y ampliar las redes de la CESPAP. UN كما أن العملية التعاونية في إنتاج الحولية جعلتها منبرا متميّزا للمشاركة على الصعيد الفني مع الخبراء من الوكالات الشريكة بما يعمق شبكات اللجنة ويوسع نطاقها.
    Las respuestas a la lista de cuestiones se presentaron muy tarde privando al Comité de la posibilidad de entablar un diálogo sustantivo con los representantes de El Salvador y dando la impresión de que no toman el tema de la igualdad en materia de género con la seriedad debida. UN فقد قُدمت الردود على قائمة المسائل والأسئلة بشكل جد متأخر، مما ضيع على اللجنة فرصة الدخول في حوار حقيقي مع ممثلي السلفادور ويعطي انطباعا بأنهم لا يأخذون مسألة المساواة بين الجنسين على محمل الجد.
    Los miembros del Comité aplaudieron las respuestas detalladas y de carácter sustantivo con que la representante contestó a las preguntas formuladas por el Comité. UN ٥٢٨- أشاد أعضاء اللجنة باﻷجوبة الجوهرية المتعمقة التي قدمتها الممثلة ردا على أسئلة اللجنة.
    Estos fondos son administrados por las embajadas de Finlandia velando por mantener un diálogo sustantivo con la sociedad civil en los países asociados. UN وتتولى سفارات فنلندا إدارة هذه الأموال لكفالة إدارة حوار متعمق مع منظمات المجتمع المدني في البلدان الشريكة.
    Hasta la fecha la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos no ha conseguido entablar un diálogo sustantivo con el Gobierno de ese país sobre la situación de los derechos humanos en él. UN ولم تنجح مفوضية حقوق الإنسان حتى تاريخه في إشراك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في حوار موضوعي بشأن حالة حقوق الإنسان هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus