Las realidades del día de hoy confirman que los enfrentamientos ideológicos de la era de la guerra fría han sido sustituidos por conflictos localizados a largo plazo. | UN | ويؤكد الواقع الراهن أن المجابهات اﻹيديولوجية التي عرفتها حقبة الحرب الباردة قد حلت محلها صراعات محلية طويلة اﻷجل. |
Han sido sustituidos por nuevos bloques, algunos en proceso de constitución, en los que reina el desarrollo y la prosperidad. | UN | وحلت محلها تكتلات جديدة، وبعضها لا يزال قيد التكوين حيث تسود التنمية والازدهار. |
Por esa razón, no pueden ser sustituidos por las bibliotecas depositarias, aunque se aumente el número de éstas. | UN | ولذلك لا يمكن الاستعاضة عنها بالمكتبات اﻹيداعية، رغم أن عدد مثل هذه المكتبات هو في تزايد. |
Más de 250 especies migratorias aun pasan a través de cada año a pesar de que sus pantanos han sido sustituidos por bienes raíces. | Open Subtitles | يزيد على 250 نوع من الطيور المهاجرة لاتزال تعبر كل سنة على الرغم من ان الأهوار قد تم الاستعاضة عنها بالعقارات. |
No obstante, en 2002, en torno a un 30% de los jueces perdieron sus puestos y fueron sustituidos por colegas más jóvenes. | UN | غير أنه في عام 2002 كان قد فقد قرابة 30 في المائة من القضاة مراكزهم وتمت الاستعاضة عنهم بزملاء لهم أصغر سناً. |
La recesión también afectó a los nombramientos permanentes, que han sido sustituidos por nombramientos temporales. | UN | وأصاب التراجع الإقتصادي بأثره أيضا الوظائف الدائمة، التي حلت محلها الوظائف المؤقتة. |
En la actualidad, los conflictos interestatales son mínimos y han sido sustituidos por una proliferación de conflictos intraestatales de pequeña escala pero con consecuencias más devastadoras. | UN | أما في الوقت الراهن، فالصراعات بين الدول قليلة للغاية وحل محلها انتشار صراعات داخلية صغيرة في حجمها ولكنها أكثر تدميراً في طابعها. |
Los peligrosos equilibrios de la guerra fría han sido sustituidos por las realidades complejas e igualmente peligrosas del mundo en que hoy vivimos. | UN | فالتوازنات الخطرة أيام الحرب الباردة بدأت تحل محلها حقائق عالم اليوم المعقدة والخطيرة بنفس القدر. |
Con un enfoque como el propuesto se debilita el papel de los gobiernos pues podrían resultar sustituidos por las agencias como instancias de coordinación. | UN | ومن شأن نهج كالنهج المقترح إضعاف دور الحكومات، لأن الوكالات قد تحل محلها بصفتها كيانات منسقة. |
De lo contrario, los nobles planes y las buenas intenciones serán sustituidos por documentos perfectamente redactados, pero sin alma. | UN | وإلا فإن الخطط والمقاصد السامية سيحل محلها وثائق رائعة الصياغة ولكنها خالية من الروح. |
La única información disponible es que, puesto que la producción de PCN se detuvo en los setenta y los ochenta, los PCN han sido sustituidos por otros productos químicos. | UN | أما المعلومات الوحيدة المتوافرة فهي أن إنتاج النفثالينات المتعددة الكلور قد توقف في السبعينات والثمانينات، وأن النفثالينات المتعددة الكلور قد حلت محلها مواد كيميائية أخرى. |
19.35 En los últimos decenios, la demanda de algunos metales ha descendido notablemente al ser sustituidos por materiales artificiales, como en el caso del estaño, sustituido por plásticos. | UN | ١٩-٣٥ وقد تقلص الطلب بشدة في العقود اﻷخيرة على بعض الفلزات نتيجة الاستعاضة عنها بمواد من صنع الانسان، ومثال ذلك الاستعاضة عن القصدير باللدائن. |
La Junta decidió que, dado que esos grupos habían tratado de todos los elementos contenidos en sus mandatos, podían ser sustituidos por nuevos órganos especiales. | UN | وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة. |
Estos procedimientos han sido abolidos en la mayoría de los países desarrollados y gradualmente están desapareciendo también en los países en desarrollo, sustituidos por procedimientos de registro o notificación. | UN | وقد أبطلت هذه اﻹجراءات في معظم البلدان المتقدمة النمو. وتميل إلى الاختفاء تدريجيا في البلدان النامية أيضا، ويجري الاستعاضة عنها باﻹذن واﻹخطار. |
La Junta decidió que, dado que esos grupos habían tratado de todos los elementos contenidos en sus mandatos, podían ser sustituidos por nuevos órganos especiales. | UN | وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة. |
- Esos jueces fueron inmediatamente sustituidos por magistrados de más de 60 años de edad; | UN | تمت الاستعاضة عنهم فوراً بقضاة هم أنفسهم فوق سن الستين؛ |
Si éstos fueran sustituidos por un número menor de observadores militares, sería imprescindible mantener o establecer un sólido elemento multifuncional para que los apoyara en la gestión de los suministros, la conservación de las instalaciones y los vehículos y la administración. | UN | فإذا ما أريد الاستعاضة عنهم بأعداد أقل من المراقبين فسيتحتم الاحتفاظ بعنصر قوي متعدد الوظائف، أو إنشاؤه، لتقديم الدعم لهم في إدارة الإمداد، وصيانة المرافق والمركبات، والإدارة. |
El Canadá no reemplazará a ocho de los diez miembros del personal del cuartel general que proporciona cuando termine su período de servicio a mediados de diciembre; se está tratando de que sean sustituidos por otros contribuyentes. | UN | ولا تعتزم كندا أن تستعيض عن ٨ من موظفي المقر التابعين لها وعددهم ١٠ موظفين عندما تنتهي فترة خدمتهم في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر؛ وتلتمس عمليات الاستعاضة عنهم من مساهمين آخرين. |
- El cierre de los institutos técnicos femeninos (Istituti Tecnici Femminili), que han sido sustituidos por los institutos técnicos de actividades sociales (Istituti Tecnici per le Attività Sociali), a los que pueden acceder estudiantes de ambos sexos (Decreto ministerial Nº 383, de 7 de octubre de 1998); | UN | - إغلاق المعاهد التقنية للمرأة التي استعيض عنها بالمعاهد التقنية للأنشطة الاجتماعية المفتوحة للطلاب من الإناث والذكور (المرسوم الوزاري رقم 383 الصادر في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998)؛ |
Los enfrentamientos peligrosos de la guerra fría fueron sustituidos por las realidades complejas e igualmente peligrosas de nuestro mundo de hoy. | UN | فالمواجهات الخطيرة للحرب الباردة استُبدلت بالحقائق المعقدة وذات الخطورة المماثلة في عالمنا اليوم. |
Van a ser sustituidos por los osos pardos, mejor adaptados al medio ambiente ahora descongelado. | Open Subtitles | و سيتم استبدالهم ب دببه بُنيه مُتكيفه أكثر للعيش في بيئه بدون جليد |
Debemos asegurarnos de que los enfrentamientos de la guerra fría no sean sustituidos por un conflicto Norte-Sur, no menos estéril, sobre la promoción de los derechos humanos y el trabajo del Alto Comisionado. | UN | ولنكفل أن المواجهة التي كانت سائدة أبان الحرب الباردة لن يُستعاض عنها بنــــزاع لا يقل عنها عقما بين الشمال والجنوب بشــــأن نهج تعزيز حقوق الانسان وعمل المفوض السامي. |
En la ronda inicial la mitad de los miembros podrían ser sustituidos al cabo de dos años y designar a los nuevos miembros por un período de cuatro años, la otra mitad continuaría formando parte del Comité otros dos años, al término de los cuales serían sustituidos por nuevos miembros por otros cuatro años. | UN | وأحد الخيارات في الجولة الأولى قد يتمثل في استبدال نصف عدد أعضاء اللجنة في نهاية السنتين ليحل محلهم أعضاء جدد يعينون لفترة أربع سنوات، فيما يظل النصف الآخر في مناصبهم لمدة سنتين ويتم أثناءها استبدالهم بأعضاء جدد لمدة أربع سنوات أخرى. |