Si bien la asistencia exterior puede ayudar, no hay sustituto para una acción decidida de los más directamente interesados. | UN | وإذا كانت المساعدات الخارجية مفيدة فإنه لا بديل عن العمل الدؤوب من جانب اﻷطراف المعنية مباشرة. |
Si bien no hay sustituto para los esfuerzos nacionales eficaces, una respuesta nacional por sí sola en ocasiones no es suficiente. | UN | وبينما لا يوجد بديل عن الجهود الوطنية الفعالة، فإن الاقتصار على الاستجابة الوطنية يمكن أن يكون قاصرا أحيانا. |
Las experiencias de Rwanda, Somalia, Bosnia y Herzegovina, Sudán y Liberia han demostrado claramente que no hay sustituto para la solución política negociada entre las partes en conflicto. | UN | فقد أظهرت تجارب رواندا والصومال والبوسنة والهرسك والسودان وليبريا، بوضوح، أنه لا بديل عن التسوية السياسية التي يتم التفاوض بشأنها بين أطراف تلك الصراعات. |
Bueno, no hay sustituto para pasar tiempo de verdad con un paciente. | Open Subtitles | حسنا، ليس هناك بديلاً عن قضاء وقتاً فعلياً مع المريض . |
La conclusión de lo que he dicho aquí es que realmente no se debería pensar en la felicidad como un sustituto para el bienestar. | TED | إن خلاصة ما قلته هنا هو أننا لا ينبغي أن نفكر بالسعادة كبديل للرفاهية. |
No hay sustituto para las conversaciones sinceras, directas y de amplio alcance entre las propias partes. | UN | وليس هناك بديل عن المحادثات المباشرة الصريحة والواسعة النطاق بين اﻷطراف نفسها. |
En consecuencia, no hay ningún sustituto para la recaudación puntual de las cuotas. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد بديل عن التحصيل الفوري لﻷنصبة المقررة. |
El mensaje es claro: no hay sustituto para una estrategia clara y efectiva después de la intervención. | UN | الرسالة واضحة. لا يوجد بديل عن استراتيجية واضحة وفعالة لفترة ما بعد التدخل. |
El aumento cuantitativo es de primordial importancia ya que, habida cuenta de la situación relativa al comercio y a la inversión, no puede haber sustituto para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | إن مقدارا قليلا من الزيادة هو على قدر كبير من الأهمية لأنه، نظرا إلى الوضع فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار، ليس هنالك أي بديل عن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Las Naciones Unidas han sostenido siempre que no hay ningún sustituto para la legitimidad que deriva de unas elecciones libres y justas. | UN | من الآراء الراسخة لدى الأمم المتحدة أنه لا بديل عن الشرعية التي تنبع عن انتخابات حرة ونزيهة. |
No hay sustituto para la legitimidad que proviene de elecciones libres y justas. | UN | ولا يوجد بديل عن الشرعية التي تأتي من إجراء انتخابات حرة وعادلة. |
Y no habiendo sustituto para la velocidad, la maniobra es lo que viene enseguida. | TED | وبما أننا لا نريد أي بديل عن السرعة، فإن المناورة هي مطلب مهم يأتي في الدرجة الثانية مباشرة. |
Por otro lado, si usted está buscando una pistola rueda tradicional no hay sustituto para los seis pulgadas de la energía del bozal del. 357 Magnum. | Open Subtitles | من ناحية أخرى، إذا كنت تبحث عن بندقية عجلة التقليدية، وليس هناك بديل عن ست بوصات من الطاقة كمامة من. |
No hay sustituto para la fuente de calidad de imágenes. | Open Subtitles | لا يوجد بديل عن مصدر جودة الصورة المُلتقطة. أعلم. |
Dicen que no hay sustituto para el tiempo que pasas con tus hijos. | Open Subtitles | يقولون أنه لا يوجد بديل عن تمضية وقت مع الأطفال |
No soy un sustituto para padre. | Open Subtitles | انا لـست بديلاً عن ابى |
Los países, particularmente los del Oriente Medio, deben comprender que tales resoluciones no pueden ser un sustituto para la celebración de negociaciones directas, el fomento de la confianza, la reducción de las amenazas y el establecimiento de relaciones pacíficas y estables en la región, todos los cuales son hitos indispensables en el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | ويتعين أن تدرك البلدان، لا سيما في الشرق الأوسط، أن هذه القرارات لا يمكن أن تكون بديلاً عن الحاجة إلى إجراء مفاوضات مباشرة وإلى بناء الثقة وتخفيض التهديدات وإقامة علاقات سلمية مستقرة في المنطقة؛ وكلها معالـم أساسية على طريق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Los países, particularmente los del Oriente Medio, deben comprender que tales resoluciones no pueden ser un sustituto para la necesidad de celebrar negociaciones directas, fomentar la confianza, reducir las amenazas y entablar relaciones pacíficas y estables en la región, todos los cuales son hitos indispensables en el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | 15 - ويتعين أن تدرك البلدان، لا سيما بلدان الشرق الأوسط، أن هذه القرارات لا يمكن أن تكون بديلاً عن الحاجة إلى إجراء مفاوضات مباشرة وإلى بناء الثقة والحد من التهديدات وإقامة علاقات سلمية مستقرة في المنطقة؛ وكلها معالـم أساسية على طريق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Por consiguiente, se afirmó que la cooperación entre misiones no era una panacea y debería ser utilizada como una medida provisional, y no como un sustituto para las deficiencias de capacidad. | UN | وبناء على ذلك، أشير إلى أن آلية التعاون بين البعثات ليست حلا سحريا، وينبغي استخدامها كتدبير مؤقت لا كبديل عن سد الثغرات في القدرات. |
Por imperfectas que sean, no hay un sustituto para las Naciones Unidas. | UN | فليس هناك بديل لﻷمم المتحدة رغم ما فيها من أوجه البعد عن الكمال. |