Por consiguiente, es de vital importancia prestar asistencia técnica a los Estados que la necesitan. | UN | لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية. |
Un representante recalcó también la necesidad de que se prestara asistencia técnica a los Estados que carecían de la capacidad necesaria para encarar eficazmente el problema. | UN | وشدّد أحد الممثلين أيضا على ضرورة توفير المساعدة التقنية للدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي الفعال للمشكلة. |
Pedimos asimismo que se perfeccionen las conven-ciones internacionales en vigor para la protección del patrimonio cultural del mundo y para que se brinde asistencia técnica a los Estados que sufren serios problemas en su patrimonio cultural como consecuencia del tráfico ilícito. | UN | كما ندعو إلى تحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تعاني مشاكل حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع بتراثها الثقافية. |
Las tres organizaciones ofrecieron asistencia técnica a los Estados que están elaborando respuestas legislativas al terrorismo. | UN | وقدمت المنظمات الثلاث المساعدة التقنية إلى الدول التي تعد استجابات قانونية للإرهاب. |
Por último, ofrecieron suministrar asistencia técnica a los Estados que estén elaborando respuestas legislativas contra el terrorismo. | UN | وختاما، عرضوا تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تتولى حاليا إعداد استجابات تشريعية لمواجهة الإرهاب. |
La Dirección Ejecutiva analiza, entre otras cosas, los informes encomendados a los Estados Miembros y facilita y coordina la prestación de asistencia técnica a los Estados que la soliciten. | UN | وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
Finalmente, la División presta asistencia técnica a los Estados que lo solicitan para la ratificación y aplicación de los 13 instrumentos universales contra el terrorismo. | UN | وأخيرا، توفِّر الشعبة المساعدة التقنية للدول التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك العالمية الثلاثة عشر المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها. |
Las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y los Estados que dispongan de recursos suficientes deberían proporcionar asistencia técnica a los Estados que la precisen, en colaboración con otras asociaciones y órganos públicos y privados del Estado en cuestión. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، بالاقتران مع المنظمات الدولية الأخرى وفرادى الدول التي توجد لديها موارد كافية، أن تقدم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها، بالاشتراك مع الرابطات والأجهزة العامة والخاصة الأخرى للدول المعنية. |
No obstante, seguimos instando a que coordinen mejor sus iniciativas y presten asistencia técnica a los Estados que la necesitan para aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo aprobadas por el Consejo de Seguridad y cumplir con las obligaciones de presentar informes en virtud de diversas resoluciones. | UN | غير أننا ما زلنا نحث على زيادة التنسيق في جهودها وتقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب التي يعتمدها مجلس الأمن، ولتلبية التزامات الإبلاغ بموجب مختلف القرارات. |
En el marco del programa está previsto preparar legislación modelo y un conjunto de material didáctico y elaborar anuncios de servicios públicos, además de prestar asistencia técnica a los Estados que la soliciten. | UN | ويُقترح في إطار البرنامج إعداد تشريع نموذجي وحزمة أدوات تدريب، وإعداد إعلانات عن الخدمات العامة، وكذلك تقديم المساعدة التقنية للدول التي تطلبها. |
Haciendo un balance de las adhesiones a la Convención, el Sr. Joinet recordó que 107 Estados la habían ratificado; era preciso alentar las iniciativas relacionadas con la prestación de asistencia técnica a los Estados que todavía no habían ratificado la Convención o que no habían adoptado las medidas legislativas necesarias para aplicarla. | UN | وقيّم السيد جوانيه عدد البلدان المنضمة إلى الاتفاقية فأشار إلى أن ٧٠١ دول قد صادقت عليها؛ ولا بد من تشجيع المبادرات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية للدول التي لم تصادق بعد على الاتفاقية أو التي لم تتخذ التدابير التشريعية اللازمة لتطبيقها. |
Estos órganos también debían estudiar la posibilidad de ofrecer, junto con el ACNUDH o por su conducto, asistencia técnica a los Estados que hubieran expresado interés en adoptar una legislación de lucha contra el terrorismo, con miras a que dicha legislación fuese compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تبحث هذه الهيئات إمكانية القيام، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أو عن طريقها، بتقديم المساعدة التقنية للدول التي أبدت اهتماماً باعتماد تشريعات لمكافحة الإرهاب، بغية ضمان اتساق هذه التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las Bahamas también tienen gran interés en la labor de los diversos órganos del Consejo de lucha contra el terrorismo, en particular sus esfuerzos por aumentar la coordinación de sus respectivos ámbitos de trabajo y prestar asistencia técnica a los Estados que lo requieran. | UN | وتبدي جزر البهاما أيضا اهتماما شديدا بالعمل الذي تقوم به مختلف هيئات المجلس لمكافحة الإرهاب، ولا سيما جهودها الرامية إلى زيادة التنسيق بين مجالات العمل الخاصة بكل منها، وتقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها. |
4. Se presta asistencia técnica a los Estados que preparan legislación basada en textos de la CNUDMI. | UN | 4- تُقدم المساعدة التقنية إلى الدول التي تقوم بإعداد تشريعات تستند إلى نصوص الأونسيترال. |
Además, deberían redoblarse los esfuerzos destinados a proporcionar asistencia técnica a los Estados que necesitan desarrollar su capacidad para combatir el terrorismo de manera eficaz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تحتاج إلى بناء قدراتها من أجل السماح لها بمكافحة الإرهاب بصورة فعالة. |
4. Se presta asistencia técnica a los Estados que preparan legislación basada en textos de la CNUDMI. | UN | 4- تُقدّم المساعدة التقنية إلى الدول التي تقوم بإعداد تشريعات تستند إلى نصوص الأونسيترال. |
La financiación suplementaria para fines especiales que se ha obtenido permitirá que el Programa preste otros servicios de asesoramiento y de asistencia técnica a los Estados que se consideren expuestos al mayor riesgo de utilización por quienes se dedican al blanqueo de dinero. | UN | وبفضل تمويل الأغراض الخاصة الاضافي الذي توفر، سيتمكن البرنامج من تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلى الدول التي تعتبر الأكثر تعرضا لخطر أن يساء استعمالها من جانب غاسلي الأموال. |
Se debía brindar cooperación técnica a los Estados que tuvieran dificultades para cumplir tales obligaciones. | UN | وينبغي توفير التعاون التقني للدول التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en cooperación con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, debe prestar asistencia técnica a los Estados que expresen su interés por incorporar esos Principios básicos en su legislación nacional. | UN | كما ينبغي أن تقدم المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، المساعدة الفنية إلى الدول التي تبدي اهتماماً في إدراج المبادئ الأساسية في قوانينها الداخلية؛ |
Las Naciones Unidas podían ofrecer asistencia técnica a los Estados que tuvieran dificultades para lograr este resultado por sí solos. | UN | وأضاف أنه يمكن للأمم المتحدة أن توفر آنذاك المساعدة الفنية للدول التي لا تستطيع بسهولة تحقيق ذلك بمفردها. |
- constitución de un centro de documentación, difusión y prestación de asistencia técnica a los Estados que participan en sus actividades; | UN | º إنشاء مركز للوثائق والنشر وتقديم مساعدة تقنية إلى الدول المشتركة في هذه اﻷنشطة. |
La OMI también facilita ayuda técnica a los Estados que se la pidan (véase A/55/61, párrs. 225 y 226) y ha estado muy activa en las medidas encaminadas a reforzar la supervisión por el Estado rector del puerto. | UN | ووفرت المنظمة البحرية الدولية مساعدة تقنية للدول التي تطلبها بشكل منفرد (انظر A/55/61، الفقرتين 225-226) وقامت بدور نشط للغاية في دعم مراقبة دولة العلم. |