"técnica de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقني للمنظمة
        
    • التقني التي تضطلع بها المنظمة
        
    • الفنية للمنظمة
        
    • تقنية من منظمة
        
    • التقنية للمنظمة
        
    • التقنية التي تضطلع بها المنظمة
        
    • التقنية التي تقدمها المنظمة
        
    • التقنية لمنظمة
        
    • التقنية من منظمة
        
    • المنظمة الفني
        
    • فنية من منظمة
        
    • الفنية لمنظمة حظر
        
    • التقنية التي تقدمها منظمة
        
    Con la creación de la PCT, se reunieron todas las esferas sustantivas, lo que contribuyó a fortalecer la estructura técnica de la Organización. UN وقد جمع إنشاء شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني جميع المجالات الفنية، معززا المحور التقني للمنظمة.
    Cabe esperar que pronto esté en condiciones de participar en las actividades de cooperación técnica de la Organización, no sólo como beneficiario, sino como contribuyente parcial a proyectos nacionales y regionales. UN ومن المأمول أن تصبح رومانيا في موقع يمكّنها من المشاركة في أنشطة التعاون التقني للمنظمة بصفتها بلدا متلقيا وبلدا يساهم أيضا جزئيا في المشاريع الوطنية والإقليمية.
    Las actividades de la División en calidad de foro mundial sobre desarrollo industrial sostenible adquirieron más volumen y profundidad, lo que sirvió para acrecentar la importancia de las actividades de cooperación técnica de la Organización. UN وتزايدت أنشطة المحفل العالمي التي تضطلع بها الشعبة في مجال التنمية الصناعية المستدامة من حيث الحجم والعمق، ويساعد ذلك على تحسين وثاقة صلة أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة.
    En términos financieros, esto significa 5 millones de euros para apoyar las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, que se canalizan a través de la Secretaría técnica de la Organización en La Haya. UN وهذا يعني من الناحية المالية تخصيص 5 ملايين يورو لدعم أنشطة المنظمة، وذلك من خلال الأمانة الفنية للمنظمة في لاهاي.
    El programa de salud se ejecuta con asistencia técnica de la Organización Mundial de la Salud (OMS) UN ويعمل البرنامج الصحي بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية.
    La Comisión Consultiva confía en que la Secretaría tendría plenamente en cuenta esa observación al preparar planes de mejora de la infraestructura técnica de la Organización. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن ملاحظتها السالفة الذكر ستؤخذ في الاعتبار تماما من جانب اﻷمانة العامة لدى وضع الخطط المتعلقة برفع مستوى الهياكل اﻷساسية التقنية للمنظمة.
    En esta sección se presentan en conjunto la descripción programática y los recursos del Programa Ordinario de Cooperación técnica de la Organización. UN يعرض هذا الباب بصفة عامة الوصف البرنامجي والموارد فيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني للمنظمة.
    La cooperación técnica de la Organización se ha concentrado principalmente en los sectores de bioenergía, energía hidráulica, solar y eólica. UN وقال إن معظم التعاون التقني للمنظمة يتركز على الطاقة الحيوية، والطاقة الكهرومائية، والطاقة الشمسية، والطاقة الرياحية.
    Aplicar un procedimiento de ascensos imparcial contribuye de manera positiva a la ejecución de los programas de cooperación técnica de la Organización y a su desempeño general. UN ذلك لأنَّ من شأن عملية ترقية عادلة أن تسهم إيجاباً في تنفيذ التعاون التقني للمنظمة وأدائها بشكل عام.
    1. En esta sección del presupuesto se presentan la descripción programática y los recursos del programa ordinario de cooperación técnica de la Organización en su conjunto. UN 1- هذا الفرع يعرض الوصف البرنامجي والموارد المخصصة للبرنامج العادي للتعاون التقني للمنظمة في مجملها.
    Esas actividades permiten que la ONUDI haga oír su voz en el foro del desarrollo mundial y a la vez son indispensables para formular los programas de cooperación técnica de la Organización y ajustarlos constantemente a la evolución de la realidad. UN وفضلا عن إسماع صوت اليونيدو في محفل التنمية العالمي، فإن هذه الأنشطة لا غنى عنها في وضع برامج التعاون التقني للمنظمة وتكييفها باستمرار للأوضاع المتغيرة.
    La parte correspondiente a las actividades de cooperación técnica de la Organización en los países de Europa central y oriental y en los Nuevos Estados Independientes es del 7% aproximadamente, lo que su delegación considera justo. UN ويبلغ نصيب بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثاً في أنشطة التعاون التقني للمنظمة نحو 7 في المائة، الأمر الذي يعتبره وفده منصفاً.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo expresó interés en la participación de voluntarios nacionales calificados en distintas tareas de cooperación técnica de la Organización. UN وبالمثل، أبلغ مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية اهتمامه باستخدام متطوعين وطنيين مؤهلين في مجموعة متنوعة من مهام التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة.
    Celebra la concentración del trabajo de la ONUDI en esferas específicas, lo que redunda en una mayor eficiencia de las actividades de cooperación técnica de la Organización y ha consolidado su función promotora del desarrollo industrial sostenible. UN ورحبت بتركيز أعمال اليونيدو في مجالات محددة مما يؤدي إلى كفاءة أكبر في أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة وإلى توطيد دورها في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    23. A fin de facilitar el proceso decisorio en lo que respecta al futuro apoyo financiero de las actividades de cooperación técnica de la Organización, en el cuadro 3 se presenta un esquema general de los tipos de contribuciones y de sus respectivas ventajas. UN ٣٢ - وتيسيرا لعملية اتخاذ القرار بشأن تقديم الدعم المالي مستقبلا ﻷنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة ، تقدم في الجدول ٣ لمحة مجملة عن أنواع التبرعات ومزايا كل منها .
    Los cursos facilitaron información sobre las mejores prácticas y los participantes tuvieron la oportunidad de interactuar con la secretaría técnica de la Organización. UN وقدمت حلقات العمل معلومات عن أفضل الممارسات، ووفرت فرصة للتفاعل مع الأمانة الفنية للمنظمة.
    También condeno enérgicamente el ataque contra la misión de determinación de los hechos desplegada por la secretaría técnica de la Organización para que investigara esas denuncias. UN وأدين بشدة أيضا الهجوم على بعثة تقصي الحقائق التي أوفدتها الأمانة الفنية للمنظمة للتحقيق في هذه الادعاءات.
    Además, quisiera referirme a la declaración sustantiva que formuló hoy por la mañana el Sr. Rogelio Pfirter, Director General de la Secretaría técnica de la Organización. UN وأشير أيضا إلى البيان الموضوعي الذي أدلى به حول هذه المسألة في وقت سابق من هذا الصباح السيد روغيليو فيرتر المدير العام للأمانة الفنية للمنظمة.
    Por ello, el Comité exhorta al Estado Parte a solicitar asistencia técnica de la Organización Internacional del Trabajo. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تطلب الدولة الطرف الحصول على مساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية.
    El UNICEF se dedicará a aumentar la competencia técnica de la Organización en cada una de las esferas prioritarias seleccionadas y a seguir determinando resultados concretos que el UNICEF se ha de comprometer a alcanzar. UN وستركز اليونيسيف على تحسين الكفاءة التقنية للمنظمة في كل من المجالات المحددة ذات اﻷولوية، وستعرف على نحو أدق النتائج المحددة التي ستعتبر نفسها مسؤولة عن تحقيقها.
    ONU-Hábitat e instituciones financieras internacionales y regionales por asegurar que las actividades de promoción y asistencia técnica de la Organización promuevan y movilicen inversiones por parte de las instituciones internacionales en viviendas asequibles e infraestructura conexa, aumentando así la coherencia y el impacto de la asistencia para el desarrollo UN (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن تؤدي أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة إلى زيادة المؤسسات المالية وحشدها للاستثمارات لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة تماسك وتأثير المساعدة الإنمائية
    La razón de impulsar esas alianzas es aprovechar la complementariedad entre las actividades de la ONUDI y las de las organizaciones asociadas para aumentar los efectos de la asistencia técnica de la Organización en los Estados Miembros. UN والأساس المنطقي لهذه الشراكات هو الاستفادة من التكامل بين أنشطة اليونيدو وأنشطة تلك المنظمات الشريكة لزيادة تأثير المساعدة التقنية التي تقدمها المنظمة إلى الدول الأعضاء.
    Doy la palabra primero al Director General de la Secretaría técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN أعطي الكلمة أولا للمدير العام للأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    El Comité sugiere que el Gobierno del Uruguay estudie la posibilidad de solicitar más asistencia técnica de la Organización Internacional del Trabajo sobre estas cuestiones. UN وتقترح اللجنة أن تنظر حكومة أوروغواي في التماس مزيد من المساعدة التقنية من منظمة العمل الدولية في هذه المسائل.
    Dada la naturaleza técnica de la Organización y la necesidad de un nivel elevado de especialización, no sorprende que haya un número considerable de personal experimentado de más edad. UN 63- ونظرا لطابع المنظمة الفني والحاجة إلى خبرات معينة رفيعة المستوى، فإنه ليس من المستغرب وجود عدد كبير من الموظفين الخبراء من الأعمار الأكبر.
    Las autoridades podrían recabar asistencia técnica de la Organización Internacional del Trabajo al respecto. UN ويجوز للسلطات التماس مساعدة فنية من منظمة العمل الدولية في هذا الخصوص.
    En el proyecto de resolución se acoge con beneplácito el nombramiento del Embajador Rogelio Pfirter como Director General de la Secretaría técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ويرحب مشروع القرار بتعيين السفير روغيليو فيرتر مديراً عاما للأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Asistencia técnica de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a Cuba UN المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة إلى كوبا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus