"técnica para fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقنية لتعزيز
        
    • التقني لتعزيز
        
    • التقنية من أجل تعزيز
        
    • التقني لتقوية
        
    • الفنية لتعزيز
        
    • تقنية لتعزيز
        
    • التقني بغية تعزيز
        
    • التقني من أجل تعزيز
        
    • الفنية من أجل تعزيز
        
    • التقني ترمي إلى تدعيم
        
    Cuando fuera posible, la asistencia técnica para fortalecer esas estructuras debía prestarse a los niveles regional o subregional. UN وحيثما يكون مناسبا تقدم المساعدة التقنية لتعزيز تلك الهياكل على أفضل نحو على المستوى اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي.
    Prestación de asistencia técnica para fortalecer el régimen mundial contra el terrorismo UN تقديم المساعدة التقنية لتعزيز النظام العالمي لمكافحة الإرهاب
    Además se proporciona asistencia técnica para fortalecer las dependencias de planificación y apoyo técnico de oficinas del Gobierno en los planos central y local. UN ويقدم الدعم التقني لتعزيز وحدات تخطيط ودعم تقني تابعة للكيانات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي.
    :: Asistencia técnica para fortalecer las capacidades locales para detener, investigar y enjuiciar a los sospechosos. UN :: التعاون التقني لتعزيز القدرات المحلية على إلقاء القبض على الجناة المزعومين والتحقيق معهم ومقاضاتهم.
    Sin embargo, la falta de una estrategia coherente de asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los organismos públicos de licitación podría reducir los beneficios para esos países y dificultar la ejecución puntual de las actividades. UN على أن الافتقار إلى استراتيجية مترابطة للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة وكالات الشراء العامة يمكن أن يقلل من الفائدة التي تعود على تلك البلدان ويعوق تنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب.
    iv) Fondo Fiduciario de Cooperación técnica para fortalecer la capacidad institucional y normativa de los países en desarrollo de África (financiado por el Gobierno de los Países Bajos), que habría de prorrogarse hasta el 31 de diciembre de 2001; UN ' ٤` صندوق استئماني للتعاون التقني لتقوية القدرة المؤسسية والتنظيمية للبلدان النامية في أفريقيا )بتمويل من الحكومة الهولندية(، حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠١؛
    De todos modos, a los gobiernos les resultará conveniente disponer de asistencia técnica para fortalecer las medidas con que vigilan y hacen cumplir las reglamentaciones sobre los lugares de trabajo y el medio ambiente. UN ومع ذلك، ستستفيد الحكومات من المساعدات التقنية لتعزيز قدرات رصد وإنفاذ اللوائح المتعلقة بمكان العمل وبالبيئة.
    □ Se necesita asistencia técnica para fortalecer la capacidad de la Unidad de Inteligencia Financiera. UN تلزم المساعدة التقنية لتعزيز قدرات وحدة الاستخبارات المالية
    También se está examinando la prestación de asistencia técnica para fortalecer los mecanismos internos de rendición de cuentas. UN ويجري النظر أيضاً في توفير المساعدة التقنية لتعزيز آليات المساءلة الداخلية.
    II. Prestación de asistencia técnica para fortalecer el régimen mundial contra el terrorismo UN ثانياً- تقديم المساعدة التقنية لتعزيز النظام العالمي لمكافحة الإرهاب
    ◦ Proporcionar asistencia técnica para fortalecer la capacidad de investigación de la Comisión de Integridad, la Dependencia de Inteligencia Financiera, la Oficina del Fiscal General y la Policía. UN ◦ تقديم المساعدة التقنية لتعزيز قدرات التحقيق لدى لجنة النزاهة ووحدة الاستخبارات المالية ودوائر النائب العام وقوة الشرطة.
    El Centro y la Oficina del Alto Comisionado han destacado, sin embargo, la importancia de las actividades de cooperación técnica para fortalecer la competencia de los Estados Miembros en sus actividades forenses que son fundamentales para que los mecanismos del sistema de justicia penal puedan hacer frente a toda clase de delitos. UN غير أن المركز والمفوضية أكدا أهمية أنشطة التعاون التقني لتعزيز قدرات الدول الأعضاء في أنشطتها في مجال الطب الشرعي، التي هي حيوية لتأمين قدرة نظام العدالة الجنائية على معالجة جميع أنواع الجرائم.
    En el plano de la seguridad, la Oficina seguirá prestando asistencia técnica para fortalecer la capacidad de las fuerzas de defensa y de seguridad. UN 8 - وعلى الصعيد الأمني، سيواصل المكتب دعمه التقني لتعزيز قدرات قوات الدفاع والأمن.
    Se llevaron a cabo actividades de cooperación técnica para fortalecer la capacidad de los agentes nacionales, el Gobierno, la comisión nacional de derechos humanos y los grupos de la sociedad civil, para promover, proteger y aplicar las normas básicas de derechos humanos. UN ونفذت أنشطة في مجال التعاون التقني لتعزيز قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين، والحكومة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفئات المجتمع المدني، من أجل تعزيز وحماية وتنفيذ الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان.
    Además de los programas a nivel nacional, el Gobierno ha colaborado en la búsqueda de soluciones al problema mediante acuerdos bilaterales que se han suscrito con países de esa región y de otras y que favorecen la cooperación técnica para fortalecer la seguridad alimentaria. UN وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي.
    En materia de tráfico internacional ilícito, todos los interesados deben contribuir a mejorar la gobernanza, la creación de capacidad y la cooperación técnica para fortalecer las capacidades de los actores principales, como por ejemplo los funcionarios de aduanas, entre otras cosas mediante iniciativas existentes, como la Iniciativa Aduanas Verdes. UN في حالة الاتجار الدولي غير المشروع، ينبغي أن يساهم جميع أصحاب المصلحة في تحسين الحوكمة وبناء القدرات والتعاون التقني لتعزيز قدرات اللاعبين الرئيسيين، مثل موظفي الجمارك وموظفي الإنفاذ على الحدود، بما في ذلك من خلال المبادرات القائمة مثل مبادرة الجمارك الخضراء.
    Los coordinadores también determinan cuáles son las necesidades de asistencia técnica para fortalecer la cooperación judicial. UN كما تحدد جهات الوصل الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تعزيز التعاون القضائي.
    Sin embargo, para los países ricos en petróleo en proceso de exclusión de la lista, si bien la AOD no era una preocupación, se necesitaba asistencia técnica para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ولكن بالنسبة للبلدان الغنية بالنفط قيد الشطب من القائمة، فمع أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تشكل مصدرا للقلق، لكنها تحتاج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    EL - Fondo fiduciario de cooperación técnica para fortalecer la capacidad institucional y normativa de los países en desarrollo de África (financiado por el Gobierno de los Países Bajos), hasta el 31 de diciembre de 2003; UN (ص) EL - الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتقوية القدرة المؤسسية والتنظيمية للبلدان النامية في أفريقيا (بتمويل من الحكومة الهولندية) حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 ؛
    Instamos a las Naciones Unidas a que continúen promoviendo las cuestiones de igualdad entre los géneros, incluido el suministro de recursos y de asistencia técnica para fortalecer la educación y la salud de las mujeres, así como otros proyectos que apuntan a su mejor preparación. UN ونحن نحث اﻷمم المحدة على مواصلة تعزيز الدعوة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك توفير الموارد والمساعدة الفنية لتعزيز تعليم المرأة وصحتها، وسائر المشروعات التي تستهدف تمكين المرأة.
    A juicio de la República Árabe Siria, los principales objetivos de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito son la coordinación de las actividades internacionales, la aplicación más eficaz de las leyes y la prestación de asistencia técnica para fortalecer la justicia penal. UN وأضاف أن أهم أهداف اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة هي في نظر بلده تنسيق الجهود الدولية وتنفيذ القوانين تنفيذا أكثر فعالية وتقديم مساعدة تقنية لتعزيز العدالة الجنائية.
    La segunda vía es la prestación de servicios especializados de asesoramiento y cooperación técnica para fortalecer la capacidad técnica e institucional de los países. UN ويتمثل محور النشاط الثاني في تقديم خدمات استشارية متخصصة وخدمات في مجال التعاون التقني بغية تعزيز قدرات البلدان التقنية والمؤسسية.
    Este tipo de labor puede requerir también un apoyo internacional para actividades conexas en el plano nacional, incluidas actividades de cooperación técnica para fortalecer las políticas nacionales y los instrumentos institucionales, así como las capacidades internas necesarias con tal fin en las esferas correspondientes. UN وقد يتطلب هذا العمل أيضاً دعما دوليا لﻷنشطة المتصلة به على الصعيد الوطني، بما في ذلك، أنشطة التعاون التقني من أجل تعزيز السياسة العامة الوطنية واﻷدوات المؤسسية، والقدرات المحلية اللازمة لهذا الغرض في المجالات المحددة المعنية. الحواشي
    Fondo de la CEE, el Líbano y LIFE-Third countries: asistencia técnica para fortalecer la gobernanza en las actividades ambientales UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: لبنان، مؤسسة هيئة " الحياة " لمساعدة البلدان الثالثة - المساعدة الفنية من أجل تعزيز إدارة المهام البيئية
    Pide también a la ONUDD que, siempre que se disponga de recursos extrapresupuestarios, estudie la posibilidad de preparar proyectos y actividades de cooperación técnica para fortalecer la integridad y capacidad de otras instituciones de justicia penal, en particular el ministerio público y la policía, en colaboración con las iniciativas de los Estados y las organizaciones internacionales pertinentes. UN يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن يقوم باستكشاف إمكانية وضع مشاريع وأنشطة في مجال التعاون التقني ترمي إلى تدعيم نـزاهة مؤسسات العدالة الجنائية الأخرى وقدرتها، وخصوصا دوائر النيابة العامة والشرطة، وذلك بالتعاون مع المبادرات التي تقوم بها الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus