"técnica y financiera a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقنية والمالية للبلدان
        
    • التقنية والمالية إلى البلدان
        
    • المالية والتقنية للبلدان
        
    • المالية والتقنية إلى البلدان
        
    • تقنية ومالية للبلدان
        
    • الفني والمالي الذي يخدم مصالح البلدان الأعضاء
        
    • الفنية والمالية إلى البلدان
        
    • المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان
        
    D. Asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, especialmente en el fomento de la capacidad UN دال - المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية ولا سيما في مجال بناء القدرات
    Segundo, los esfuerzos encaminados a lograr una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal deben ir acompañados de esfuerzos genuinos por prestar asistencia técnica y financiera a los países afectados por las minas. UN ثانيا، ينبغي للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تواكبها جهود حقيقية لتقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان المنكوبة بهذه اﻷلغام.
    El marco apoyará la creación de capacidad y prestará asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que puedan llevar a cabo esta transformación. UN وسوف يدعم الإطار بناء القدرات وسيقدم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية من أجل تحقيق هذا التحوُّل.
    Es indispensable que se proporcione asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para permitir el crecimiento de un sector turístico sostenible y competitivo. UN ويعتبر تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية أمرا أساسيا لتمكينها من تطوير قطاعات سياحية تنافسية ومستدامة.
    No obstante, la gestión ambientalmente racional de estos residuos HCH resulta costosa, lo cual podría suscitar la necesidad de prestar asistencia técnica y financiera a los países en vías de desarrollo. UN غير أن الإدارة السليمة بيئياً لهذه المخلفات من سداسي كلور حلقي الهكسان باهظة التكلفة، وقد يكون تقديم المساعدات المالية والتقنية للبلدان النامية أمراً ضرورياً.
    El orador se refiere, en especial al deshielo de los glaciares, que constituyen la principal fuente de agua dulce en la región, e insta a los países desarrollados, que son principales responsables del cambio climático, a que hagan más para reducir las emisiones a la atmósfera y proporcionen asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN ووجه الانتباه بوجه خاص إلى ذوبان الأنهار الجليدية، الذي يشكل المصدر الرئيسي للمياه العذبة في تلك المنطقة، ودعا البلدان المتقدمة، التي تتحمل مسؤولية تاريخية عن تغير المناخ، إلى القيام بالمزيد للحد من الانبعاثات الجوية وتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية.
    Los países desarrollados deben dar el ejemplo en materia de reducción y limitación de las emisiones de gases de efecto invernadero, y prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, en el contexto de un Fondo Fiduciario dedicado al cambio climático. UN ومن المتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تكون قدوة يُحتذى بها في مجال تقليل وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، وأن تقدم مساعدة تقنية ومالية للبلدان النامية في إطار صندوق استئماني مُخصص لتغيرات المناخ.
    Por ello debe fortalecerse el papel de las Naciones Unidas en la formulación y coordinación de políticas de cooperación y la entrega de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN وينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في صوغ وتنسيق السياسات العامة من أجل التعاون وفي تقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية.
    ii) ¿Cómo pueden cooperar los Estados más eficazmente para brindar asistencia técnica y financiera a los países con recursos limitados al objeto de que establezcan procedimientos de asilo y adquieran capacidad para aplicarlos? UN `2` كيف يمكن للدول أن تتعاون بفعالية أكبر من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان محدودة الموارد لغرض تحديد إجراءات اللجوء وتكوين القدرات الكفيلة بتنفيذها؟
    Al respecto, mi delegación quisiera reiterar su agradecimiento al Gobierno de Noruega, por mencionar sólo un país, por marchar a la vanguardia en la prestación de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يكرر الإعراب عن شكره لحكومة النرويج، على وجه الخصوص، على دورها القيادي في توفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية.
    Es realmente necesario encontrar la manera de simplificar la presentación de informes y otras obligaciones y de proporcionar asistencia técnica y financiera a los países que la necesitan. UN وثمة حاجة حقيقية إلى البحث عن طرق لتبسيط إجراءات كتابة التقارير وغير ذلك من الالتزامات، وتوفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان المحتاجة إليها.
    Para ello, las organizaciones multilaterales deben elaborar estrategias mediante las cuales se preste asistencia técnica y financiera a los países afectados, en particular los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على المنظمات المتعددة الأطراف أن تضع استراتيجيات لتوفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان المتأثرة، وبخاصة منها البلدان النامية.
    Abordar la cuestión de los recursos y mecanismos operacionales para la prestación de asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, ya sea directamente o por medio de la organización regional pertinente. UN التصدي لمسألة الموارد والآليات التشغيلية للمساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال، بصورة مباشرة أو من خلال منظمة إقليمية معنية.
    Es indispensable que se proporcione asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para permitir el crecimiento de un sector turístico sostenible y competitivo. UN ويعتبر تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية أمرا أساسيا لتمكينها من تطوير قطاعات سياحية تنافسية ومستدامة.
    Los presidentes de los órganos subsidiarios instaron a las Partes a que dieran efecto inmediato a las disposiciones del proyecto de resolución, antes de su aprobación oficial, incluido el llamamiento a la prestación de asistencia técnica y financiera a los países afectados. UN وحث رئيسا الهيئتين الفرعيتين الأطراف على تنفيذ أحكام مشروع القرار تنفيذاً فورياً، بما في ذلك الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة، بانتظار اعتماد المشروع رسميا.
    6. Insta a todas las Partes a que presten una mayor asistencia técnica y financiera a los países afectados. UN 6- يحث جميع الأطراف على تقديم المزيد من المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المتضررة.
    1. Prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que incluyan el componente relativo al origen étnico o racial en las estadísticas nacionales de vivienda. UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية بغية إدماج عنصر الأصل الإثني/العرقي في إحصاءات الإسكان الوطنية.
    No obstante, la gestión ambientalmente racional de estos residuos HCH resulta costosa, lo cual podría suscitar la necesidad de prestar asistencia técnica y financiera a los países en vías de desarrollo. UN غير أن الإدارة السليمة بيئياً لهذه المخلفات من سداسي كلور حلقي الهكسان باهظة التكلفة، وقد يكون تقديم المساعدات المالية والتقنية للبلدان النامية أمراً ضرورياً.
    No obstante, la gestión ambientalmente racional de estos residuos HCH resulta costosa, lo cual podría suscitar la necesidad de prestar asistencia técnica y financiera a los países en vías de desarrollo. UN غير أن الإدارة السليمة بيئياً لهذه المخلفات من سداسي كلور حلقي الهكسان باهظة التكلفة، وقد يكون تقديم المساعدات المالية والتقنية للبلدان النامية أمراً ضرورياً.
    Reconociendo nuestras necesidades particulares, instamos a la comunidad internacional a que provea asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, como los países insulares del Pacífico, a fin de permitirles poner en práctica iniciativas nacionales y regionales en la lucha contra la epidemia del VIH/SIDA. UN وإذ نسلم بهذه الاحتياجات الخاصة فإننا نشجع المجتمع الدولي على أن يقدم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية، ومنها البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، لتمكينها من اتخاذ المبادرات الإقليمية والوطنية لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Varios representantes insistieron en que era necesario prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para evaluar el medio ambiente, en particular respecto de la recopilación de datos y la introducción de metodologías de evaluación. UN وسلط عدة ممثلين الضوء على ضرورة تقديم مساعدات تقنية ومالية للبلدان النامية من أجل تقييم البيئة، خاصة فيما يتعلق بجمع البيانات واستخدام منهجية التقييم.
    " Con el fin de facilitar la aplicación del presente Acuerdo, los países desarrollados Miembros prestarán, previa petición, y en términos y condiciones mutuamente acordados, cooperación técnica y financiera a los países en desarrollo o países menos adelantados Miembros. UN " تلتزم البلدان الأعضاء المتقدمة، بغية تسهيل تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، بأن تقوم بناء على طلبات تقدم لها ووفقاً لأحكام وشروط متفق عليها بصورة متبادلة بتقديم التعاون الفني والمالي الذي يخدم مصالح البلدان الأعضاء النامية وأقل البلدان الأعضاء نمواً.
    31. Alentaremos a la comunidad internacional a que siga prestando asistencia técnica y financiera a los países con economías en transición con miras a mejorar su seguridad alimentaria. UN 31 - سوف نشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدات الفنية والمالية إلى البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقالية بهدف تعزيز أمنها الغذائي.
    13. Instamos a los donantes bilaterales y multilaterales a que, conforme a lo dispuesto en la Declaración del Milenio, aumenten la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo sin litoral, para que puedan satisfacer sus necesidades especiales en materia de desarrollo y superar los obstáculos que les impone su geografía, con miras a ayudarlos a participar de manera efectiva en el sistema comercial multilateral. UN 13- نحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، على أن تقوم، وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بزيادة المساعدة المالية والتقنية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة والتغلُّب على معوقات الجغرافيا، بغية مساعدتها في المشاركة بفعالية في النظام التجاري المتعددة الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus