Nombramiento de los Copresidentes de los Comités de Opciones técnicas del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica | UN | تعيين الرؤساء المشاركين للجان الخيارات التقنية التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي |
Para ello, sería muy útil que las organizaciones técnicas del sistema de las Naciones Unidas proclamasen su compromiso con la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وتوخياً لهذا الغرض، قد يكون من المفيد جداً أن تعلن المنظمات التقنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تمسكها بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los resultados de dicho proceso fueron consultados con las Áreas técnicas del INAMU, las que aportaron nuevos insumos y recomendaciones. | UN | وجرى التشاور بشأن نتائج هذه العملية مع الأجهزة التقنية في المعهد الوطني للمرأة التي قدمت مدخلات وتوصيات جديدة. |
En el cuadro 1 se presenta un resumen del estado de aplicación de las recomendaciones técnicas del GCE. | UN | ويقدِّم الجدول 1 موجزاً لوضع التوصيات التقنية التي قدّمها الفريق. |
La Comisión es una de las comisiones técnicas del Consejo Económico y Social. | UN | إن اللجنة هي إحدى اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las conclusiones y recomendaciones técnicas del Seminario de Santiago facilitarán el debate sobre esta última cuestión. | UN | وسوف تُيسﱢر الاستنتاجات والتوصيات التقنية الصادرة عن حلقة عمل سانتياغو مناقشة المسألة الثانية. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) serviría como organismo rector en cuestiones técnicas del Grupo de Trabajo, que está integrado por 15 entidades. | UN | واضطلع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بدور القيادة التقنية للفريق العامل المكون من 15 كيانا. |
Atendiendo a esta petición, cada uno de los comités de opciones técnicas del Grupo se dedicó a revisar su composición. | UN | واستجابةً لهذا الطلب استعرضت كل لجنة من لجان الخيارات التقنية التابعة للفريق عدد أعضائها. |
Se pidió a la Dependencia de Administración Local del Fondo que prestara apoyo a varias misiones técnicas del Banco Mundial y del Fondo Belga de Supervivencia para el Tercer Mundo. | UN | ووجهت الدعوة إلى وحدة الإدارة المحلية التابعة للصندوق لدعم العديد من البعثات التقنية التابعة للبنك الدولي وصندوق البقاء البلجيكي للعالم الثالث. |
Asimismo, toda la información y documentos adicionales solicitados por la Secretaría y los comités de opciones técnicas del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica se transmiten electrónicamente. | UN | وبالمثل، أرسلت إلكترونياً أية معلومات ووثائق إضافية طلبتها الأمانة ولجان الخيارات التقنية التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
:: Reuniones consultivas semanales con todas las comisiones técnicas del Gobierno Federal de Transición sobre diversas tareas como la redacción de la constitución y la celebración de un referéndum constitucional | UN | :: عقد اجتماعات استشارية أسبوعية مع جميع اللجان التقنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن مهام متنوعة، من بينها صياغة مشروع الدستور وإجراء استفتاء دستوري |
:: Reuniones consultivas semanales con todas las comisiones técnicas del Gobierno Federal de Transición sobre diversas tareas, como la redacción de la constitución y la celebración de un referéndum constitucional | UN | :: عقد اجتماعات استشارية أسبوعية مع جميع اللجان التقنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن مهام متنوعة، من بينها صياغة الدستور وإجراء استفتاء عليه |
:: Reuniones consultivas semanales con todas las comisiones técnicas del Gobierno Federal de Transición sobre diversas tareas, como la redacción de la constitución y la celebración de un referéndum constitucional | UN | :: عقد اجتماعات استشارية أسبوعية مع جميع اللجان التقنية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن عدة مهام، من بينها صياغة الدستور وإجراء استفتاء عليه |
Se sigue debatiendo intensamente esta cuestión teniendo en cuenta las competencias técnicas del personal. | UN | يتواصل تكثيف المناقشة بشأن هذه المسألة مع أخذ كفاءات الموظفين التقنية في الحسبان. |
Las secciones técnicas del UNICEF también procuran mejorar su propia capacidad de gestión de los conocimientos. | UN | كما تقوم الأقسام التقنية في اليونيسيف بتحسين قدراتها في مجال إدارة المعارف. |
Sin embargo, las conclusiones técnicas del equipo investigador y otras pruebas concretas demuestran claramente que esta explicación es una simple invención. | UN | بيد أن النتائج التقنية التي توصل إليها فريق التحقيق وغيرها من اﻷدلة الملموسة تثبت بكل وضوح أن هذا التفسير هو اختلاق محض. |
Después, las secciones técnicas del Departamento examinan los planes de adquisiciones de las misiones para determinar si los requisitos se pueden proporcionar sin necesidad de adquisiciones, por ejemplo mediante la reasignación de excedentes de misiones en curso y la transferencia de material de misiones que se están liquidando o cuyo tamaño se está reduciendo. | UN | وتستعرض الأقسام الفنية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام خطط المشتريات الواردة من البعثات لكي تحدد ما إذا كانت تلبية الاحتياجات ممكنة بوسائل أخرى غير الشراء، كإعادة توزيع الموجودات الفائضة في البعثات الجارية وإجراء عمليات نقل من البعثات التي تتم تصفيتها أو يتم تقليص حجمها. |
No se ha previsto que examine, modifique ni revise las recomendaciones técnicas del Subcomité. | UN | ولا ينتظر أن تقوم باستعراض أو تغيير أو إعادة النظر في التوصيات التقنية الصادرة عن اللجنتين الفرعيتين. |
La mayoría de las opciones de adaptación se identificaron con ayuda de las Directrices técnicas del IPCC para evaluar los impactos del cambio climático y las estrategias de adaptación que se utilizaron para evaluar y determinar el costo de estrategias y medidas de adaptación específicas. | UN | وحددت معظم خيارات التكيف باستخدام المبادئ التوجيهية التقنية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه لتقدير وتعيين تكلفة الاستراتيجيات والتدابير المحددة المتعلقة بالتكيف. |
Los detalles de cómo se calcula el Índice ajustado por la desigualdad se incluyen en el documento de sesión que contiene las notas técnicas del Informe sobre Desarrollo Humano de 2010. | UN | وترد تفاصيل حساب مؤشر التنمية البشرية المعدل وفقا لعدم المساواة في ورقة الاجتماع التي تحوي الملاحظات الفنية المشمولة بتقرير التنمية البشرية لعام 2010. |
1. Que, con arreglo a las especificaciones técnicas del fabricante, puedan estar dotadas de unidades de control numérico o control por computadora, aunque no estén dotadas de tales componentes en el momento de la entrega; y | UN | ١ - التي يمكن، وفقا للمواصفات التقنية لجهة التصنيع، تزويدها بوحدات تحكم رقمي أو تحكم حاسوبي، حتى ولو لم تكن مزودة بتلك الوحدات عند التسليم؛ |
La Parte deberá suministrar las aclaraciones solicitadas al equipo examinador en el plazo de cinco semanas contadas a partir de la recepción de la solicitud, y podrá también presentar un nivel de referencia revisado en respuesta a las recomendaciones técnicas del equipo examinador. | UN | ويقدم الطرف إلى فريق الاستعراض أي توضيحات تطلب في موعد لا يتجاوز خمسة أسابيع بعد الطلب ويمكن له أيضاً الإدلاء بمستوى مرجعي منقح استجابة للتوصيات التقنية لفريق الاستعراض. |
Además, la Comisión destaca varias cuestiones técnicas del informe que llaman la atención. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تشير إلى ضرورة تسليط الضوء على عدد من المسائل التقنية الواردة في التقرير. |
Los jefes de proyectos del sistema de las Naciones Unidas utilizan las guías técnicas del PNUMA y las directrices industriales del Banco Mundial, la ONUDI y el PNUMA. | UN | ويستخدم مديرو مشاريع منظومة اﻷمم المتحدة التوجيهات التقنية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمبادئ التوجيهية للبنك الدولي واليونيدو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال الصناعة. |
25. En muchos casos se observó que los métodos analíticos previstos en las Directrices técnicas del IPCC y los métodos de evaluación integrada desarrollados internacionalmente, así como los instrumentos de apoyo a la elaboración de políticas y a la adopción de decisiones, eran incompatibles con las necesidades y la capacidad locales. | UN | 25- وقد تبين في كثير من الأحوال أن طرق التحليل المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية الفنية الصادرة عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وطرق التقييم المتكاملة التي وضعت على المستوى الدولي، وأدوات وضع السياسات ودعم القرار، غير متسقة مع الاحتياجات والقدرات المحلية. |
Además, la iniciativa está dirigida a aplicar las técnicas del aprendizaje electrónico y alentar las asociaciones del sector privado. | UN | زيادة على ذلك، تهدف المبادرة إلى الاستفادة من تقنيات التعلم الإلكتروني وتشجيع مشاركات القطاع الخاص. |
En el segundo trimestre de 2004 entrará en funcionamiento un módulo de contactos por vía electrónica, que permitirá que los funcionarios de las Naciones Unidas actualicen su información de contacto para casos de emergencia; en el tercer trimestre de 2004 se aplicarán las mejoras técnicas del sistema Galaxy | UN | القيام في الربع الثاني من عام 2004 بإدخال نظام للاتصال عبر الإنترنت، ما يتيح لموظفي الأمم المتحدة تحديث المعلومات المتعلقة بالأشخاص الذين يتعين الاتصال بهم في حالات الطوارئ؛ إدخال تحسينات تقنية على نظام غالاكسي في الربع الثالث من عام 2004 |
Por consiguiente, la capacidad de la Secretaría de ejecutar el componente de cooperación y asistencia técnicas del programa de trabajo de la CNUDMI depende de los fondos extrapresupuestarios disponibles. | UN | وعليه، تتوقف قدرة الأمانة على تنفيذ عنصر التعاون والمساعدة في المجال التقني من برنامج عمل الأونسيترال على توافر تمويل خارج عن الميزانية. |