"técnicas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقنية اللازمة
        
    • الفنية اللازمة
        
    • التقنية الضرورية
        
    • الفنية المطلوبة
        
    • التقنية المطلوبة
        
    • المهارات المطلوبة
        
    • تقنية ضرورية
        
    Si bien las autoridades nacionales de estos países suelen estar interesadas en participar en la solución de los problemas que plantean las minas, no poseen todas las herramientas técnicas necesarias para hacerlo eficazmente. UN وفي جميع هذه البلدان، تحرص السلطات الوطنية على أن تكون شريكة في عملية البحث عن الحلول، غير أنها تفتقر إلى بعض الأدوات التقنية اللازمة للقيام بذلك بصورة فعّالة.
    Ya se había nombrado un consultor técnico para el proyecto de conversión que estaba trabajando con las empresas interesadas en el desarrollo de las especificaciones técnicas necesarias. UN وقد تم بالفعل تعيين مستشار فني لمشروع التحويل وهو يعمل حالياً مع المؤسسات المعنية في وضع المواصفات التقنية اللازمة.
    :: Garantiza que el proyecto tenga todas las soluciones técnicas necesarias para funcionar eficazmente. UN :: يكفل توفير جميع الحلول التقنية اللازمة للمشروع لكي يشتغل بفعالية
    Con la finalización e instalación del sistema de telecomunicaciones también crearemos las condiciones técnicas necesarias para el desarrollo de la televisión y la radio, que darán el mejor servicio en el sector de las comunicaciones, un sector que es libre, pujante y responsable. UN وبإكمال وتركيب نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية، سنهيئ أيضا الظروف الفنية اللازمة لتطوير التلفزة والإذاعة، بتقديم أفضل الخدمات في قطاع الإعلام، وهو قطاع حر، نابض بالحياة ومسؤول.
    Para la elaboración de las normas técnicas necesarias la División podría recibir la asistencia de un grupo de estudio compuesto por los expertos nacionales que intervienen en la preparación de cartas digitales. UN ويمكن لفريق مناقشة يتألف من خبراء وطنيين معنيين بوضع الخرائط الرقمية أن يساعد الشعبة في وضع المعايير التقنية الضرورية.
    Se introducirán, por consiguiente, las correcciones técnicas necesarias y el documento se publicará nuevamente. UN وبناء على ذلك، سيتم إدخال التصويبات الفنية المطلوبة وإعادة إصدار الوثيقة.
    Por lo tanto, los Estados Miembros deben asegurarse de que sus candidatos tengan las competencias técnicas necesarias. UN وبالتالي فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة.
    El Consejo pide que se celebren consultas inmediatas entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas técnicas necesarias. UN " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة.
    El Consejo pide que se celebren consultas inmediatas entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sobre las medidas técnicas necesarias. UN " ويدعو المجلس الى اجراء مشاورات فورية بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير التقنية اللازمة.
    Las enmiendas propuestas en el presente informe en relación con el estatuto del Tribunal se limitan a las modificaciones técnicas necesarias para tener en cuenta la institución del arbitraje con laudo obligatorio. UN والتعديلات المقترحة في هذا التقرير فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي للمحكمة مقصورة على التغييرات التقنية اللازمة ﻹتاحة الفرصة لﻷخذ بالتحكيم الملزم.
    Las enmiendas propuestas en el presente informe en relación con el Estatuto del Tribunal se limitan a las modificaciones técnicas necesarias para tener en cuenta la institución del arbitraje con laudo obligatorio. UN والتعديلات المقترحة في هذا التقرير فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي للمحكمة مقصورة على التغييرات التقنية اللازمة ﻹتاحة الفرصة لﻷخذ بالتحكيم الملزم.
    Como consecuencia de estos cambios, se prohibieron efectivamente los sindicatos independientes al no disponer más de las oficinas o instalaciones técnicas necesarias para funcionar. UN وكان أثر هذه التغييرات بمثابة الحظر الفعلي لنقابات العمال المستقلة، إذ لم تعد لديها المكاتب أو الامكانيات التقنية اللازمة لقيامها بعملها.
    En cambio, los detractores ajenos al programa suelen afirmar que éste es demasiado rudimentario y que no proporciona las cualificaciones técnicas necesarias para dirigir con éxito una PYME. UN ومع ذلك، فإن المنتقصين من أهمية البرنامج الخارجيين كثيراً ما يزعمون أن البرنامج ضعيف للغاية، ولا يوفر المهارات التقنية اللازمة لإدارة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بنجاح.
    Cuando los programas nacionales no han incluido esta clase de formación ni han animado de manera firme a los empretecos a asistir a ella, éstos no han adquiridos las cualificaciones técnicas necesarias salvo mediante un costoso proceso de tanteo. UN وحيثما لم تقترح البرامج الوطنية مثل هذا التدريب، وأقنعت منظمي المشاريع بشدة بالالتحاق بها، فإن منظمي المشاريع لم يكتسبوا المهارات التقنية اللازمة إلا من خلال عملية مكلفة تتمثل في التجربة والخطأ.
    La Organización debe desplegar en el terreno a personal que posea las competencias técnicas necesarias y una experiencia efectiva sobre lugares de destino difíciles. UN ودعت إلى أن يتوفر لدى المنظمة في الميدان موظفون يمتلكون الكفاءات التقنية اللازمة والخبرة الضرورية في مراكز العمل الشاقة.
    Será indispensable contar con asistencia bilateral proporcionada por los principales Estados Miembros dotados de las capacidades técnicas necesarias para que los dirigentes de Haití puedan enfrentar de forma significativa estos desafíos, que atentan significativamente contra las actividades de consolidación de la paz. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء الرئيسية التي تمتلك القدرات الفنية اللازمة بتوفير المساعدة الثنائية للسماح للقيادة الهايتية بالتصدي بشكل مُجد لهذه التحديات التي تؤثر سلبا على جهود بناء السلام.
    Este año, se ha revisado el proyecto de resolución para que refleje las actualizaciones técnicas necesarias y los nuevos acontecimientos que tienen lugar en el contexto de la conclusión de los acuerdos a los que hice referencia hace un momento. UN وقد تم تنقيح مشروع القرار هذا العام ليعكس استكمال الجوانب الفنية اللازمة والتطورات الجديدة في إطار إبرام الاتفاقات على النحو الذي أشرت إليه قبل لحظات.
    También facilitó orientaciones sobre las capacidades técnicas necesarias para hacer mediciones y análisis. UN وقدمت الدائرة أيضا التوجيه بشأن القدرات التقنية الضرورية للقيام بالقياسات وعمليات التحليل.
    Esta evolución positiva se reforzará con otras medidas, entre ellas la introducción de las mejoras técnicas necesarias. UN وسيعزز هذا التطور الإيجابي بتدابير أخرى، من بينها التعزيزات التقنية الضرورية.
    Las dificultades con que se tropieza en otros ámbitos de la misión hacen aún más indispensable que ésta cuente con un número suficiente de oficiales de finanzas que tengan además la experiencia y las cualificaciones técnicas necesarias. UN ونظرا للصعوبات التي تواجهها البعثة في مجالات عملها اﻷخرى، تشتد ضرورة تزويدها بعدد كاف من الموظفين الماليين وبموظفين لهم الخبرة والمؤهلات الفنية المطلوبة.
    vi. Apoyar la creación de las infraestructuras y las capacidades técnicas necesarias para observar, analizar y, cuando sea posible, predecir los peligros naturales; UN `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً.
    El programa también proporciona enseñanzas prácticas sobre las técnicas necesarias para una diplomacia preventiva eficaz y para el establecimiento de la paz. UN ويوفر البرنامج أيضا خبرة مباشرة في المهارات المطلوبة لممارسات الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام على نحو فعال.
    La mayor atención a las cuestiones de conciliación que exigen las IPSAS ha despertado una mayor conciencia entre los administradores de esta esfera y ha dado lugar a una redistribución de los recursos en las misiones sobre el terreno, mejoras técnicas necesarias en Umoja y un aumento de la capacitación práctica en las misiones sobre el terreno. UN فقد أسفر الاهتمام الزائد بالمسائل المتعلقة بالتسويات التي تتطلبها المعايير المحاسبية المذكورة إلى زيادة الوعي لدى المديرين في هذا المجال، كما أفضى إلى إعادة توزيع الموارد في البعثات الميدانية وإدخال تحسينات تقنية ضرورية على نظام أوموجا وتكثيف التدريب العملي في البعثات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus