"técnicas y jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقنية والقانونية
        
    • تقنية وقانونية
        
    • الفنية والقانونية
        
    • فنية وقانونية
        
    Se plantearán algunas otras cuestiones técnicas y jurídicas por indicación de los respectivos presidentes encargados de los textos de que se trata. UN وسوف يتم عرض عدد من النقاط التقنية والقانونية تحت سلطة كل رئيس من الرؤساء المسؤولين عن النصوص قيد البحث.
    Asesoramiento sobre cuestiones técnicas y jurídicas de la determinación de límites marítimos en las cartas de navegación en causas pesqueras UN كما قدم المشورة بشأن الجوانب التقنية والقانونية في تعيين الحدود البحرية المتعلقة بالخرائط الملاحية للمحاكمات الجنائية المتصلة بمصائد اﻷسماك.
    Este estudio no ha de llevar forzosamente mucho tiempo, ni ha de ser excesivamente detallado y podría aclarar al mismo tiempo algunas cuestiones técnicas y jurídicas importantes y aportar recomendaciones para la adopción de medidas concretas. UN ولا يلزم بالضرورة أن تستغرق هذه الدراسة وقتا طويلا بصورة مفرطة أو تكون تفصيلية، وقد توضح بعض القضايا التقنية والقانونية الهامة وقد تعرض توصيات باتخاذ تدابير محددة.
    El modelo se elaboró sobre la base de aportaciones de 16 ponencias técnicas y jurídicas presentadas por participantes. UN 3 - ووردت مساهمات في النموذج من خلال ست عشرة ورقة تقنية وقانونية أعدها المشاركون.
    Aunque hay diversas maneras de lograr esto, creemos que añadir un nuevo protocolo que amplíe el ámbito de aplicación sería una solución digna de tomarse en consideración, ya que evitaría algunas de las complicaciones técnicas y jurídicas que implicaría enmendar la Convención marco. UN ومع أن هناك عددا من الخيارات لتحقيق هذا، فإننا نعتقد أن إضافة بروتوكول جديد يوسع نطاق التطبيق يمكن أن يكون نهجا جديرا بالدراسة، لأنه يمكن أن يؤدي إلى تفادي بعض التعقيدات الفنية والقانونية المترتبة على تعديل الاتفاقية الإطارية.
    El subtema ha de examinarse con sumo cuidado, ya que guarda relación con cuestiones y normas técnicas y jurídicas que difieren de un Estado a otro. UN وينبغي معالجة الموضوع الفرعي بقدر كبير من الحيطة ﻷنه ينطوي على مسائل ومعايير فنية وقانونية تتفاوت من دولة إلى أخرى.
    82. Por otra parte, el orador cree útil continuar el análisis de las cuestiones técnicas y jurídicas que plantea la propuesta de fortalecer el control de las municiones de pequeño calibre, formulada por la delegación suiza. UN 82- وعلاوة على ذلك، يرى ممثل الأرجنتين أن من المفيد مواصلة تحليل القضايا التقنية والقانونية التي أثارها المقترح الذي قدمه الوفد السويسري والرامي إلى تشديد المراقبة على الذخائر الصغيرة العيار.
    82. Por otra parte, el orador cree útil continuar el análisis de las cuestiones técnicas y jurídicas que plantea la propuesta de fortalecer el control de las municiones de pequeño calibre, formulada por la delegación suiza. UN 82- وعلاوة على ذلك، يرى ممثل الأرجنتين أن من المفيد مواصلة تحليل القضايا التقنية والقانونية التي أثارها المقترح الذي قدمه الوفد السويسري والرامي إلى تشديد المراقبة على الذخائر الصغيرة العيار.
    1.188 Todos los formularios de contratos y licitaciones serán revisados para tener en cuenta las novedades técnicas y jurídicas que se hayan registrado. UN 1-188 تنقيح جميع نماذج وثائق المناقصات والعقود بحيث تأخذ في الاعتبار القضايا التقنية والقانونية الراهنة.
    :: Debe ceñirse al marco de las normas técnicas y jurídicas y no debe estar influido por motivos políticos ni presiones políticas, ni por inclinaciones problemáticas o exigencias inteligentes de partes ajenas al OIEA. UN :: أن يكون التعاون محدودا في إطار المعايير التقنية والقانونية وألا يكون معرضا لتأثير دوافع وضغوط سياسية، ولا لنزوع إشكالي ولا مطالب استخباراتية لأطراف من خارج الوكالة.
    En nuestra capacidad nacional, hemos realizado grandes avances que permiten a Nicaragua situarse en la lista de países que disponen de herramientas técnicas y jurídicas que garanticen la protección y la promoción de los derechos humanos, el acceso universal y la implementación de estrategias para la contención de la epidemia. UN ونحن على الصعيد الوطني قد أحرزنا تقدما رئيسا يضع نيكاراغوا في قائمة البلدان التي لديها الأدوات التقنية والقانونية لضمان وحماية حقوق الإنسان وإتاحة الوصول الشامل وتنفيذ استراتيجيات لاحتواء الوباء.
    Se objetó que la referencia a que quedara constancia de la transmisión planteaba una serie de dificultades técnicas y jurídicas que no podían abordarse en el contexto del Reglamento. UN وأُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى سجل الإرسال تثير عددا من الصعوبات التقنية والقانونية التي لا يمكن معالجتها في سياق القواعد.
    :: Memorandos e informes de investigación que contengan recomendaciones técnicas y jurídicas para los funcionarios del Gobierno del Iraq sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las obligaciones pendientes del Iraq en virtud del Capítulo VII UN :: تقديم مذكرات وموجزات بحثية تتضمن إسداء المشورة التقنية والقانونية إلى مسؤولي حكومة العراق بشأن المسائل ذات الصلة بامتثال العراق لما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع
    :: 5 documentos que contengan recomendaciones técnicas y jurídicas para los funcionarios provinciales sobre la creación de nuevas estructuras provinciales regionales y el establecimiento de las instituciones independientes previstas en la Constitución UN :: وضع خمس ورقات تتضمن إسداء المشورة التقنية والقانونية إلى المسؤولين على مستوى المحافظات بشأن إنشاء هياكل إقليمية جديدة للمحافظات ومؤسسات مستقلة وفقا لما يتوخاه الدستور
    :: Memorandos e informes de investigación que contengan recomendaciones técnicas y jurídicas para los funcionarios del Gobierno del Iraq sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las obligaciones pendientes del Iraq en virtud del Capítulo VII UN :: تقديم مذكرات وموجزات بحثية تتضمن إسداء المشورة التقنية والقانونية إلى مسؤولي حكومة العراق بشأن المسائل ذات الصلة بامتثال العراق لما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع
    :: 5 memorandos sobre políticas y documentos legislativos que contengan recomendaciones técnicas y jurídicas para los funcionarios provinciales sobre la creación de nuevas estructuras provinciales regionales y el establecimiento de las instituciones independientes previstas en la Constitución UN :: وضع خمس مذكرات عن السياسات والتشريعات تتضمن إسداء المشورة التقنية والقانونية إلى المسؤولين على مستوى المحافظات بشأن إنشاء هياكل إقليمية جديدة للمحافظات ومؤسسات مستقلة وفقا لما يتوخاه الدستور
    A pesar de los importantes avances conseguidos, solo un pequeño porcentaje del producto de la corrupción de los países en desarrollo se ha devuelto a los países de origen, en gran parte debido a las dificultades técnicas y jurídicas. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المتحقق، فإن نسبة مئوية بسيطة من عائدات الفساد من البلدان النامية هي التي أعيدت إلى البلدان الأصلية، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى الصعوبات التقنية والقانونية.
    El modelo se elaboró sobre la base de aportaciones de 16 ponencias técnicas y jurídicas presentadas por participantes. UN 3 - ووردت مساهمات في النموذج من خلال ست عشرة ورقة تقنية وقانونية أعدها المشاركون.
    No deben politizarse las cuestiones pendientes de resolución por el OIEA, puesto que existen formas técnicas y jurídicas de solventarlas. UN وينبغي عـدم تسييس المسائل العالقـة أمام الوكالة لأن ثمة سبلاً تقنية وقانونية لتسويتها.
    Es necesario no olvidar que todo el ámbito de la prevención de los daños transfronterizos que son el resultado de actividades peligrosas es nuevo y que plantea cuestiones técnicas y jurídicas. UN ولا ينبغي أن يغرب عن الذهن أن مجال منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة مجال جديد يثير مسائل تقنية وقانونية.
    El Congreso reúne a más de 2.500 expertos procedentes de esferas científicas, técnicas, jurídicas y culturales relacionadas con el espacio ultraterrestre y constituye una excelente oportunidad para examinar los avances efectuados en la seguridad de las actividades espaciales y la reducción de los desechos espaciales, y estudiar las cuestiones técnicas y jurídicas relacionadas con el retiro activo de los desechos presentes en las órbitas. UN ويلتقي في المؤتمر أكثر من 500 2 خبير في المجالات العلمية والتقنية والقانونية والثقافية للفضاء الخارجي، ويتيح فرصة ممتازة لاستعراض التقدّم المحرز في ضمان أمان الأنشطة الفضائية والتخفيف من الحطام الفضائي ولمناقشة المسائل الفنية والقانونية المتعلقة بأنشطة إزالة الحطام المداري.
    Se recordó que en 2002, el Comité Permanente aprobó una decisión adoptada por el Director General de la Caja en el sentido de que, por razones técnicas y jurídicas, las pensiones en dólares estadounidenses abonadas por la Caja no podían ser ajustadas de acuerdo con la inflación local de ningún país que no fuera los Estados Unidos. UN وأشير إلى أن اللجنة الدائمة قد أيدت، في عام 2002، القرار الذي اتخذه كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق، بأنه - لأسباب فنية وقانونية - فإن المعاشات التقاعدية التي يدفعها الصندوق بدولارات الولايات المتحدة لا يمكن تعديلها حسب معدلات التضخم المحلية في أي بلد خلاف الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus