"técnico que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقني الذي
        
    • التقنية التي
        
    • تقني
        
    • التقني التي
        
    • الفنية التي
        
    • الفني الذي
        
    • تقنيا
        
    • التقني من
        
    • الهندسية التي
        
    • التقني أن
        
    • التقني اللازم
        
    • التقني اللذين
        
    • التقنيين الذين
        
    • الفنيين
        
    • التقني بدخول
        
    Este mecanismo ha permitido instrumentar la aplicación de las distintas clases de apoyo técnico que presta el Departamento para promover los grandes objetivos del Decenio. UN وقد أتاح هذا الترتيب فرصة استقلال تطبيق أنواع محددة من الدعم التقني الذي توفره اﻹدارة لتعزيز أهداف سياسات العقد.
    En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    Deseo utilizar el conocimiento técnico que tenemos para hacer que esta cuestión progrese tan rápidamente como sea posible. UN وأريد أن أركز على المعرفة التقنية التي نمتلكها لنجعل هذه المسألة تحرز التقدم بأسرع وقت ممكن.
    16. A continuación se describen los diversos servicios de asesoramiento técnico que se prestan actualmente bajo los auspicios del Programa. UN يرد فيما يلي ذكر مختلف خدمات المشورة التقنية التي تقدم تحت رعاية البرنامج.
    v) Seis meses de trabajo de un especialista técnico que prestaría asistencia a las Naciones Unidas en la gestión de las actividades de ensayo del Sistema para la etapa 3; UN ' ٥ ' ستة أشهر عمل ﻹخصائي تقني يقدم المساعدة لﻷمم المتحدة في إدارة أنشطة النظام الاختبارية الخاصة باﻹصدار ٣؛
    Además, se resumieron las actividades de asesoramiento técnico que prestaba ONU-SPIDER. UN وإضافة إلى ذلك، تَضمَّن العرض الإيضاحي ملخَّصاً لأنشطة الدعم الاستشاري التقني التي اضطلع بها برنامج سبايدر.
    En efecto, una de las herramientas de carácter técnico que requieren de atención prioritaria es el denominado enfoque o enfoques de ecosistema en la ordenación de los océanos. UN ومن الأدوات الفنية التي تتطلب أن نضعها ضمن أولويات اهتماماتنا نهج النظام الإيكولوجي في إدارة المحيطات.
    Su delegación desea recibir el análisis técnico que ha conducido a los inspectores a formular esa recomendación y a la Comisión Consultiva a apoyarla. UN ويودُّ وفده أن يرى التحليل الفني الذي يدفع المفتشين إلى تقديم هذه التوصية ويدفع اللجنة الاستشارية إلى الموافقة عليها.
    En primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    Esta recomendación parece razonable, pero el orador se pregunta si la Oficina se ha preocupado lo suficiente por el apoyo técnico que el Centro puede aportar a los países en desarrollo y que constituye otra esfera de actividad importante. UN وارتأى ممثل بنغلاديش أن هذه التوصية معقولة ولكنه تساءل عما إذا كان المكتب قد أولى الاهتمام الكافي للدعم التقني الذي يستطيع المركز تقديمه إلى البلدان النامية والذي يُشكل مجال نشاط آخر ذا أهمية.
    Por último, el orador expresó su agradecimiento por el apoyo técnico que había prestado la UNCTAD y describió algunas de las ventajas obtenidas. UN وأخيرا، أعرب عن امتنانه للدعم التقني الذي يقدمه اﻷونكتاد ووصف بعضاً من فوائده.
    Resultado 3: Carácter estratégico del apoyo técnico que el PAT presta directamente a los países UN النتيجة 3: الطابع الاستراتيجي للدعم التقني الذي يقدمه برنامج المشورة التقنية مباشرة إلى البلدان
    Este material fue diseñado para el uso del equipo técnico que elabora los textos dentro del MINEDUC y para los docentes del nivel primario. UN وقد وضعت هذه المواد ليستخدمها الفريق التقني الذي يقوم بإعداد الكتب المدرسية في وزارة التعليم، وكذلك المدرسون في المرحلة الابتدائية.
    Acogemos con beneplácito la convocación propuesta de un grupo de expertos que habrían de reunirse más adelante en este año para examinar diversas propuestas, y esperamos con interés la conclusión del estudio técnico que ahora está en marcha. UN ونرحب في هذا الصدد بالاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع لفريق من الخبراء في وقت لاحق من هذا العام يستعرض شتى المقترحات المقدمة، ونتطلع إلى استكمال الدراسة التقنية التي تجرى حاليا في هذا الشأن.
    Ese simposio se beneficiaría además mucho del documento técnico que ha empezado a preparar la UNCTAD sobre dichos aspectos. UN ويمكن أن تستفيد ندوة كهذه أيضاً كثيراً من الورقة التقنية التي شرع اﻷونكتاد في إعدادها بشأن القضايا الرئيسية.
    La Oficina del Programa del Iraq está dispuesta a colaborar con el Comité aportando toda la información adicional, así como el asesoramiento técnico que pudiesen necesitar. UN ومكتب برنامج العراق مستعد لمساعدة اللجنة بتزويدها بأية معلومات إضافية وإسداء المشورة التقنية التي قد تحتاجها.
    Por último, quisiera encomiar al Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión por los años de respaldo y de apoyo técnico que ha ofrecido al Programa. UN أخيرا، أود أن أثني علــى إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية على ما قدمته لسنوات من مؤازرة ودعم تقني للبرنامج.
    La Secretaría es el órgano administrativo del Tribunal, al que prestará el apoyo jurídico, procesal, administrativo y técnico que necesite. UN ١١ - وقلم المحكمة هو جهازها اﻹداري. وهو سيوفر الدعم القانوني واﻹجرائي واﻹداري وأي دعم تقني للمحكمة.
    Se espera que las dependencias de apoyo técnico que no sean costeadas por las Naciones Unidas cumplan esta política. UN وينتظر من وحدات الدعم التقني التي لا تستضيفها الأمم المتحدة أن تمتثل لهذه السياسات.
    Las puntualizaciones de carácter técnico que ha hecho la Sra. Gaspard son de suma importancia y están relacionadas con el sistema electoral que se va a adoptar. UN وإن النقاط الفنية التي أثارتها السيدة غاسبار ذات أهمية بالغة وتتصل بالنظام الانتخابي الذي سوف يتم اعتماده.
    ¿Dices que crees que éste es el técnico que creó el archivo de audio de Chipre? Open Subtitles هل تعتقد أن هذا هو الفني الذي صنع تسجيلات قبرص نعم
    La ONURS también ha prestado apoyo financiero y técnico que ha servido de catalizador para el establecimiento de fondos nacionales de desertificación en 20 países. UN وقدم المكتب أيضا تمويلا تنشيطيا ودعما تقنيا ﻹنشاء الصناديق الوطنية لمكافحة التصحر في ٢٠ بلدا.
    Por consiguiente, se propone intensificar el apoyo técnico que la Misión presta al Gobierno para abordar las cuestiones de gestión de las fronteras. UN ونتيجة لذلك، يقترح زيادة الدعم التقني من البعثة إلى الحكومة لمعالجة قضايا إدارة الحدود.
    Dicha persona tenía un irregular historial de empleo y no tenía ninguna formación especializada en el equipo técnico que trataba de adquirir. UN ولهذا الشخص سجل مهني ينطوي على مخالفات، ولم يكن له أي تدريب متخصص في المعدات الهندسية التي كان يسعى لشرائها.
    Los dirigentes pidieron al Comité de Apoyo técnico que les presentaran en su próxima reunión, por conducto de mi Enviada Especial y el Representante Especial de la Unión Africana para la región de los Grandes Lagos, un informe sobre los progresos realizados en la aplicación del plan de acción. UN وطلب القادة إلى لجنة الدعم التقني أن تقدم خلال اجتماعهم المقبل، عن طريق مبعوثتي الخاصة والممثل الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، تقريرا مرحليا عن تنفيذ خطة العمل.
    De aceptarse esa recomendación, es posible que tengan que buscarse medios alternativos de proporcionar a la UNPROFOR el apoyo técnico que necesita. UN وإذا ما حظيت هذه التوصية بالقبول، ربما يكون من اللازم التوصل إلى حل بديل بغية تزويد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالدعم التقني اللازم.
    No obstante, para que las Fuerzas Armadas del Líbano asuman gradualmente mayores responsabilidades de seguridad en la zona de operaciones de la FPNUL y las aguas territoriales libanesas, es esencial que sus componentes terrestre y naval reciban equipo y apoyo técnico que son indispensables. UN غير أن من الأساسي للجيش اللبناني، لكي يتولى تدريجيا المزيد من المسؤوليات الأمنية في منطقة عمليات القوة المؤقتة وفي المياه الإقليمية اللبنانية، أن تحصل عناصره البرية والبحرية على المعدات والدعم التقني اللذين تمس الحاجة إليهما.
    También dirigirá al personal técnico que preste apoyo a la infraestructura de comunicaciones por satélite. UN سيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضا عن إدارة الموظفين التقنيين الذين يقدمون الدعم إلى الهيكل الأساسي للاتصالات الساتلية.
    En el Sudán, el 49% del personal técnico que ayudó a organizar el referendo fueron mujeres. UN وفي السودان، شكلت النساء نسبة 49 في المائة من الموظفين الفنيين الذين ساعدوا في تنظيم الاستفتاء.
    Se informa a las delegaciones de que todos los miembros de las delegaciones oficiales o de observadores, los acompañantes de los Jefes de Estado y de Gobierno, el personal de apoyo técnico que necesiten acceder a la sede de la Conferencia en Madrid sólo serán admitidos tras mostrar un pase de conferencia de las Naciones Unidas con la fotografía correspondiente. UN 4 - يوجه انتباه الوفود إلى أنه لن يسمح لأي فرد من أفراد الوفود الرسمية أو الوفود المراقبة أو أفراد حاشية رؤساء الدول أو الحكومات أو موظفي الدعم التقني بدخول مقر المؤتمر في مدريد إلا بعد إبراز تصريح دخول إلى المؤتمر مزود بصورة فوتوغرافية لحامله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus