La participación en el grupo es voluntaria, y se prevé que los grupos técnicos especializados celebren reuniones por lo menos dos veces al año. | UN | وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير. |
En consecuencia, se seguirá recurriendo al uso de consultores externos con conocimientos técnicos especializados para resolver las cuestiones contenciosas y facilitar las negociaciones sobre los distintos capítulos. | UN | وبناء على ذلك، ستستمر الحاجة إلى الخبرة التقنية المتخصصة التي يمتلكها الخبراء الاستشاريون الخارجيون لتسوية جوانب من الخلاف وتيسير المفاوضات بشأن مختلف الفصول. |
Algunas de estas empresas se involucran en conflictos armados, brindando entrenamiento a las fuerzas combatientes, poniendo pilotos para el transporte de tropas, ofreciendo servicios técnicos especializados y en ocasiones participando activamente en situaciones de combate. | UN | ولبعض هذه الشركات ضلع في الصراعات المسلحة، إذ توفر التدريب للقوات المقاتلة أو للطيارين من أجل نقل القوات، وتقدم الخدمات الفنية المتخصصة وتشارك من حين لآخر بنشاط في القتال. |
Estas mejoras exigirían conocimientos técnicos especializados de los que no se dispone a nivel interno. | UN | وستتطلب عمليات تحسين نظام الميزنة المؤسسية خبرات تقنية متخصصة غير متوافرة في المنظمة. |
La gestión y la utilización de dicha información requieren infraestructuras, aptitudes y conocimientos técnicos especializados. | UN | ويحتاج إدارة هذه المعلومات واستعمالها إلى هياكل أساسية ومهارات ودرايات فنية متخصصة. |
Aunque se distribuyeron todas las máquinas para pruebas universales recibidas, ninguna de ellas se ha utilizado debido a que los proveedores no proporcionaron manuales ni capacitación, a la escasez de técnicos especializados en la instalación y funcionamiento del equipo y a la falta de espacio adecuado que permita un funcionamiento correcto. | UN | وعلى الرغم من أن جميع آلات الاختبار المتلقاة ذات الأغراض العامة قد تم توزيعها فإنه لم تستعمل أي آلة منها بسبب عدم توفير الجهة الموردة للكتيبات والتدريب؛ وبسبب النقص في التقنيين المتخصصين في تركيب المعدات وتشغيلها، وكذلك بسبب انعدام الحيز الملائم لضمان تشغيل هذه الآلات على الوجه الصحيح. |
25.54 Se necesitan recursos por valor de 45.000 dólares, habida cuenta de que no se prevé una variación de las necesidades, para expertos técnicos especializados de los que no se dispone en la Secretaría. | UN | ٥٢-٤٥ يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٠ ٥٤ دولار على مستوى المواصلة للخبرة الفنية التقنية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة العامة. |
25.54 Se necesitan recursos por valor de 45.000 dólares, habida cuenta de que no se prevé una variación de las necesidades, para expertos técnicos especializados de los que no se dispone en la Secretaría. | UN | ٥٢-٤٥ يلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٠ ٥٤ دولار على مستوى المواصلة للخبرة الفنية التقنية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة العامة. |
Celebraron el proceso de reforma llevado a cabo con éxito por la ONUDI para realzar su eficacia con una firme postura en favor del apoyo y la promoción del desarrollo industrial y de la prestación de servicios técnicos especializados. | UN | ورحبوا بعملية اﻹصلاح التي قامت بها اليونيدو بنجاح لزيادة فعاليتها والعمل بحزم على دعم وتنشيط التنمية الصناعية وتقديم الخدمات التقنية المتخصصة. |
En esta última ponencia se recomendó, en particular, la adopción de un marco que estableciera una distinción entre productos de contenido, productos de entrega de contenido y productos relacionados con el otorgamiento de licencias, además de los servicios comerciales y técnicos especializados. | UN | وأوصت الورقة الأخيرة بشكل خاص باعتماد إطار يميز بين منتجات المضمون، ومنتجات تسليم المضمون، ومنتجات منح التراخيص، بالإضافة إلى الخدمات التقنية المتخصصة والمتعلقة بالأعمال التجارية. |
Decisión sobre el inicio del funcionamiento de comités técnicos especializados | UN | مقرر بشأن تفعيل اللجان الفنية المتخصصة |
2. Decide reorganizar los comités técnicos especializados en la forma siguiente: | UN | 2 - يقرر إعادة هيكلة اللجان الفنية المتخصصة على النحو التالي: |
El programa tiene por objeto proporcionar conocimientos técnicos especializados situando a expertos en la lucha contra la corrupción en instituciones gubernamentales encargadas de reprimir y prevenir esa lacra. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير الخبرة الفنية المتخصصة بانتداب خبراء في مكافحة الفساد للعمل لدى المؤسسات الحكومية المكلفة بمنع الفساد ومكافحته. |
Las delegaciones de varios de los Estados que presentaron informes estaban encabezadas por Ministros y las integraban representantes con conocimientos técnicos especializados. | UN | وترأس وفود عديد من الدول التي قدمت تقاريرها وزراء، وضمت تلك الوفود ممثلين لهم خبرة تقنية متخصصة. |
Hoy en día 47.000 cubanos y cubanas prestan servicios técnicos especializados en 96 países. | UN | ويوجد اليوم 000 47 كوبيا وكوبية يقدمون خدمات تقنية متخصصة في 96 بلدا. |
Por otra parte, México considera fundamental que existan mecanismos técnicos especializados que, a través de la coordinación de los distintos organismos competentes, atiendan los problemas de los océanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترى المكسيك أنه لا بد أن تكون هناك آليات تقنية متخصصة قادرة على معالجة المشاكل المتعلقة بالمحيطات من خلال التنسيق بين العناصر المختلفة. |
En un contexto mundial en rápida evolución, que exige un alto nivel de conocimientos técnicos especializados, el perfil de los servicios de asesoramiento demostró ser inadecuado. | UN | ونظرا لأن السياق العالمي سريع التغيـُّـر مما يتطلب توافر خبرات فنية متخصصة رفيعة المستوى، لم يكن وضع الخدمات الاستشارية على المستوى المطلوب. |
89. Solicitamos a las agencias de cooperación al desarrollo que sensibilicen y capaciten a sus funcionarios y técnicos especializados para que puedan integrar en todos sus proyectos y programas las especificidades raciales, étnicas y de género. | UN | 89- نطلب إلى وكالات التعاون الإنمائي توعية موظفيها وخبرائها التقنيين المتخصصين وتدريبهم كي يتمكنوا من إدراج الخصائص العرقية والإثنية والمتعلقة بنوع الجنس في جميع مشاريعهم وبرامجهم؛ |
Sin embargo, se debe señalar que Santa Lucía no tiene capacidad o conocimientos técnicos especializados para fabricar, producir o distribuir armas, municiones y aparatos militares. | UN | على أنه يتعين أن نلاحظ أن سانت لوسيا لا تتمتع بالقدرة أو بالخبرة التقنية اللازمة لصنع الأسلحة أو الذخيرة أو الأجهزة العسكرية، أو إنتاجها أو توزيعها. |
La creación de redes tendrá por objeto ampliar los conocimientos técnicos especializados mediante la organización de conferencias conjuntas, reuniones e intercambio de conocimientos y la estructuración de mecanismos de sondeo de reacciones y el suministro de recursos recursos de conocimientos. | UN | وسيسعى الربط الشبكي إلى توسيع الدراية الفنية التخصصية من خلال تنظيم المؤتمرات والاجتماعات وتبادل المعارف على نحو مشترك ومن خلال توفير صحائف البيانات والموارد المعرفية. |
ii) Desarrollo y aplicación de normas para las tecnologías de la información, así como prestación de asesoramiento y conocimientos técnicos especializados sobre proyectos de tecnologías de la información; | UN | `2 ' وضع وتطبيق معايير لتكنولوجيا المعلومات وكذلك إتاحة الدراية والمشورة في المجال التقني فيما يتعلق بمشاريع تكنولوجيا المعلومات؛ |
Se establecerá un centro de coordinación para encauzar los conocimientos técnicos especializados hacia la solución de los problemas de Africa. | UN | وسيتم انشاء مركز تنسيق لهذا الغرض، بغية تركيز الدراية الفنية التقنية على مشاكل افريقيا. |
Las " funciones del personal que no es de plantilla " entrañan conocimientos técnicos especializados de los que la organización no dispone, como, por ejemplo, la realización de estudios, investigaciones o trabajos técnicos especializados. | UN | وتنطوي `مهام العاملين من غير الموظفين` على مهارات أو خبرات فنية غير متاحة بيسر في المنظمة، منها مثلاً إجراء دراسات متخصصة وبحوث والقيام بعمل تقني(). |
La mayor parte de las organizaciones, sean organismos técnicos especializados, fondos o programas, informaron acerca de casos concretos en los que se encontraron en competencia con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para obtener financiación para actividades en esferas programáticas similares, por ejemplo la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وأفادت معظم المنظمات، سواء كانت وكالات متخصصة تقنية أو صناديق أو برامج بحالات محددة كانت تتنافس فيها مع مؤسسات أخرى من منظومة الأمم المتحدة لتمويل أنشطة في مجالات برنامجية متماثلة؛ ومن الأمثلة الشائعة على ذلك الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
También se pidió a los gobiernos que aportaran conocimientos técnicos especializados adicionales a fin de aumentar la capacidad de la Comisión de hacer frente al aumento del volumen de trabajo. | UN | وطُلبت من الحكومات دراية تقنية إضافية تعزيزا لقدرة اللجنة على النهوض بعبء العمل اﻹضافي. |
Que la pulverización residual de DDT en interiores la realicen de técnicos especializados | UN | و- أن يقوم بعملية الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالـ د.د.ت فنيون متخصصون. |
El metal no debe fundirse, a menos que lo hagan técnicos especializados. | UN | ولا ينبغي تذويب هذا المعدن إلا بواسطة فنيين مختصين. |