Por otra parte, la CIJ carece de los medios técnicos necesarios para tramitar un proceso penal y determinar la existencia de un crimen de Estado. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المحكمة تفتقر الى الوسائل التقنية اللازمة لفتح الباب للقضايا الجنائية وتقرير وجود جرائم دول. |
- Llevar a cabo los estudios técnicos necesarios para ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones en materia de políticas; | UN | ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛ |
- Llevar a cabo los estudios técnicos necesarios para ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones en materia de políticas; | UN | ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛ |
La secretaría de la Junta y el Comité seguirá proporcionándoles los servicios técnicos necesarios. | UN | وستواصل أمانة المجلس واللجنة بذل جهودها لتوفير الخدمات الفنية اللازمة للمجلس واللجنة. |
Se están adoptando medidas para reforzar la División de Gestión de los Recursos Humanos con los especialistas técnicos necesarios para llevar a cabo el plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Las Naciones Unidas deberían esforzarse por lograr que todas las partes interesadas en esa cuestión tengan acceso a la experiencia y los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية. |
Lo que es más, muchos voluntarios no cuentan con los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الكثير من المتطوعين لا تتوفر فيهم المعارف التقنية المطلوبة. |
Con frecuencia, cuando se comete un asesinato político, no se hace ninguna encuesta a fondo porque la policía carece de los medios y los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وكثيرا ما لاتتعرض جرائم الاغتيال السياسي لتحقيق دقيق، فالشرطة ليست لديها الوسائل المادية ولا المهارات التقنية اللازمة. |
Los casos son tan numerosos y complejos que ya no se encuentran suficientes voluntarios y quienes se ofrecen no siempre tienen los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وقد زاد عدد القضايا وتعقدها بشكل أصبح المتطوعون فيه غير متوافرون بأعداد كافية، والمتاحون منهم قد لا يملكون المعرفة التقنية اللازمة. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que intensifique sus esfuerzos para terminar los preparativos técnicos necesarios para la celebración de las elecciones. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que intensifique sus esfuerzos para terminar los preparativos técnicos necesarios para la celebración de las elecciones. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات. |
En efecto, se ha comprobado que había una tendencia a subestimar los servicios técnicos necesarios para la producción y la difusión radiofónica y visual. | UN | فقد لوحظ أن هناك نزعة إلى وضع تقديرات ناقصة للخدمات التقنية اللازمة ﻹنتاج وبث المواد اﻹذاعية والمرئية. |
Los países en desarrollo generalmente pueden aumentar su competitividad adoptando tecnologías avanzadas, siempre que establezcan también la infraestructura y los servicios técnicos necesarios. | UN | وبامكان البلدان النامية عادة اكتساب القدرة التنافسية عن طريق اعتماد تكنولوجيات متقدمة، طالما أوجدت البنية التحتية والخدمات التقنية اللازمة أيضا. |
La Organización no dispone de los recursos técnicos necesarios | UN | عدم تيسر الحصول على المهارات التقنية اللازمة داخل المنظمة |
En Benin no es corriente la esterilización voluntaria, aunque se poseen los conocimientos técnicos necesarios para efectuarla. | UN | والتعقيم الطوعي ليس منتشرا في بنن على الرغم من توفر الصلاحيات التقنية اللازمة في هذا الصدد. |
Se están adoptando medidas para reforzar la División de Gestión de los Recursos Humanos con los especialistas técnicos necesarios para llevar a cabo el plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
La situación era aún más grave porque la Jamahiriya Árabe Libia carecía de los expertos técnicos necesarios para las operaciones de remoción. | UN | وازداد الوضع تفاقما بافتقار الجماهيرية العربية الليبية إلى الخبرة الفنية اللازمة لعمليات التطهير. |
Cuando es necesario, y conforme al procedimiento legal, se emplean los medios técnicos necesarios. | UN | وتُطبق الوسائل الفنية اللازمة عند الضرورة، ووفقا للإجراءات القانونية. |
Sin embargo, como se indicó en el capítulo I supra, ningún Estado Miembro ni organización radiodifusora ha asumido un compromiso concreto todavía de proporcionar los servicios técnicos necesarios para este proyecto experimental. | UN | ورغم ذلك، ومثلما ورد في الفصل اﻷول أعلاه، لم تتخذ بعد أي دولة عضو أو مؤسسة بث إذاعي أي التزام بتقديم المرافق التقنية الضرورية لهذا المشروع التجريبي. |
No se disponía de los conocimientos técnicos necesarios para ejecutar el proyecto. | UN | لم تتوافر الخبرة التقنية المطلوبة لتنفيذ المشروع. |
Éstos cuentan con los fondos y los conocimientos técnicos necesarios y deben compartirlos con sus asociados en el desarrollo. | UN | إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية. |
No obstante, ese arreglo no ha resultado satisfactorio, pues los observadores militares no poseen todos los conocimientos técnicos necesarios para manejar el sistema. | UN | إلا أنه اتضح أن هذا الترتيب ليس مرضيا ﻷن المراقبين العسكريين لا يملكون جميع المهارات الفنية المطلوبة. |
d) Pedir a la Alta Comisionada que proporcione los conocimientos técnicos necesarios para permitir a la misión conjunta cumplir su mandato; | UN | (د) أن تطلب إلى المفوضة السامية توفير الخبرات التقنية المناسبة لتمكين البعثة المشتركة من الاضطلاع بولايتها؛ |
Esperamos que, por el contrario, los países desarrollados se den cuenta de la necesidad de ayudar a los países más pobres a ganar acceso a las tecnologías y conocimientos técnicos necesarios para la promoción de un desarrollo más equilibrado a escala mundial. | UN | ونأمل على عكس ذلك في أن تقدر البلدان المتقدمة النمو الحاجة الى مساعدة البلدان اﻷفقر في الحصول على التكنولوجيات والمعارف الفنية التكنولوجية اللازمة للنهوض بتنمية تكون أكثر توازنا على الصعيد العالمي. |
Las direcciones regionales y las oficinas en los países han comenzado a elaborar enfoques diferentes para acceder a los conocimientos técnicos necesarios y atraer expertos de otras partes y desarrollar planes de acción específicos con los asociados nacionales sobre la base de las enseñanzas aprendidas. | UN | وقد شرعت المكاتب القطرية والإقليمية في إعداد نهج متنوعة للحصول على الخبرة اللازمة لاستقدام الخبرات من أماكن أخرى، ولوضع خطط عمل محددة مع الشركاء الوطنيين على أساس الدروس المستفادة. |
6. Alienta a los Estados Miembros a que amplíen, en forma independiente o colectiva, la utilización del sistema de fiscalización nacional de drogas donde se necesite y la infraestructura y el apoyo técnicos necesarios sean sostenibles. | UN | 6- تشجع الدول الأعضاء على القيام، مستقلة أو مجتمعة، بتوسيع نطاق استخدام النظام الوطني لمراقبة المخدرات في حال وجود الحاجة إلى مثل هذا النظام وتوفر مقومات البقاء للبنية التحتية التقنية والدعم التقني اللازمين. |
Será económicamente viable si se proporciona la financiación suficiente para sufragar a los expertos en componentes y los expertos técnicos necesarios para poner en marcha el sistema y programa conjunto e interactivo. | UN | وهو ممكن التنفيذ من الناحية الاقتصادية إذا قُدم التمويل الكافي لتغطية تكاليف خبراء المحتوى والخبراء التقنيين اللازمين لتشغيل الشبكة والبرنامج التفاعليين التعاونيين. |
- Elaborar los estudios económicos y técnicos necesarios para el cumplimiento de las funciones de la Delegatura de la Promoción de la Competencia. | UN | إعداد الدراسات الاقتصادية والتقنية اللازمة لتأدية وظائف مفوضية تعزيز المنافسة. |