Se señaló que el término de la guerra fría había abierto nuevas posibilidades de unanimidad y una convergencia de opiniones entre los Estados respecto de estas cuestiones. | UN | وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Así, expreso mi satisfacción por la amnistía concedida por el Gobierno a la mayoría de las personas que abandonaron el país al término de la guerra. | UN | ولذلك فقد سررت للعفو الذي منحته الحكومة لمعظم الذين هربوا من البلد بعد انتهاء الحرب. |
Acogiendo con beneplácito el aflojamiento de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados que ha prevalecido al término de la guerra fría, | UN | إذ ترحب بتخفيف حدة التوتر الدولي، وبزيادة الثقة بين الدول، والتي سادت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة، |
Sin embargo, después del término de la guerra fría, las Naciones Unidas han sido llamadas a ejercer una variedad más amplia de funciones de mantenimiento de la paz. | UN | على أن اﻷمم المتحدة دعيت، مع نهاية الحرب الباردة لممارسة ضروب أكثر من مهام حفظ السلم. |
En primer lugar, desde el término de la guerra fría hemos sido testigos del resurgimiento de conflictos étnicos-religiosos en muchas partes del mundo. | UN | أولا، لقد شهدنا منذ نهاية الحرب الباردة انبعاثا للصراعات اﻹثنية الدينية في أجزاء عديدة من العالم. |
Sudáfrica fue probablemente uno de los primeros Estados que, al término de la guerra fría, dejó de producir material fisionable para usos armamentísticos, cuando las operaciones que se realizaban en su planta experimental de enriquecimiento cesaron a comienzos de 1990. | UN | لقد كانت جنوب أفريقيا على اﻷرجح واحدة من الدول اﻷولى التي كفت عند نهاية الحرب الباردة عن انتاح المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة عندما توقفت العمليات في مصنعها النموذجي ﻹغناء اﻷورانيوم في أوائل عام ١٩٩٠. |
Al término de la guerra del Golfo Pérsico, el mundo conoció los alcances de la ejecución clandestina por el Iraq de un programa avanzado para desarrollar armas nucleares. | UN | فعند نهاية حرب الخليج الفارسي، أدرك العالم مدى اتباع العراق لبرنامج سري متقدم لتطوير الأسلحة النووية. |
Tras el término de la guerra fría, han ocurrido y siguen ocurriendo transformaciones fundamentales en el medio ambiente internacional político y de seguridad. | UN | وبعد انتهاء الحرب الباردة، حدثت، وما زالت تحدث، تحولات أساسية في البيئة السياسية واﻷمنية الدولية. |
Ello se debe al término de la guerra fría y del conflicto ideológico que la desencadenó. | UN | ويُعزى ذلك الى انتهاء الحرب الباردة والنزاع اﻷيديولوجي الذي كان يغذي تلك الحرب. |
Acogiendo con beneplácito el aflojamiento de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados que ha prevalecido al término de la guerra fría, | UN | إذ ترحب بتخفيف حدة التوتر الدولي، وبزيادة الثقة بين الدول، اللتين سادتا في أعقاب انتهاء الحرب الباردة، |
Observando las transformaciones ocurridas en la situación de seguridad a nivel mundial, en particular el término de la guerra fría, que han creado condiciones para proceder a reducciones importantes de las fuerzas nucleares, | UN | وإذ تلاحظ التغيرات الحادثة في الوضع اﻷمني على نطاق العالم، بما في ذلك انتهاء الحرب الباردة، والتي أوجدت أوضاعا ملائمة لتحقيق تخفيضات شديدة في القوات النووية، |
Esta decisión francesa, como el ensayo nuclear reciente de China, se opone diametralmente a la tendencia mundial hacia un desarme nuclear y al término de los ensayos nucleares, que se ha estado imponiendo en forma tan alentadora desde el término de la guerra fría. | UN | إن هذا القرار الفرنسي، شأنه في ذلك شأن التجارب النووية الصينية اﻷخيرة، إنما هو صفعة في وجه العالم الذي يتجه اﻵن نحو نزع السلاح النووي ووضع حد للتجارب النووية والذي أحرز تقدما مشجعا منذ انتهاء الحرب الباردة. |
El protagonismo que han adquirido las Naciones Unidas al término de la guerra fría en el establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz no tiene precedentes históricos. | UN | لقد كان الدور القيادي الذي اكتسبته اﻷمم المتحدة عند انتهاء الحرب الباردة في صنع السلام وحفظه وتوطيده، دورا لم يسبق له مثيل في التاريخ. |
La permanente existencia de 30.000 armas nucleares casi un decenio después del término de la guerra fría plantea un grave peligro para la humanidad. | UN | واستمرار وجود ٠٠٠ ٣٠ سلاح نووي بعد مرور قرابة العقـد علـى نهاية الحرب الباردة يمثل خطرا جسيما على البشرية. |
Tal vez se recuerde que, durante la guerra contra el Irán, el Iraq creó un tribunal revolucionario que fue disuelto al término de la guerra. | UN | ويجدر التذكير بأن العراق أقام خلال حربه مع إيران محكمة ثورة حلت في نهاية الحرب. |
El inicio del Decenio coincidió con el término de la guerra fría. | UN | وقد وافقت بداية العقد نهاية الحرب الباردة، بيد أن الصراعات ما فتئت تنشب. |
Después del término de la guerra fría, ya no hay justificativo para mantener arsenales nucleares, si es que alguna vez lo hubo. | UN | فبعد نهاية الحرب الباردة لم يعد هناك مبرر للحفاظ على الترسانات النووية، إن كان هناك مبرر أصلا. |
A casi dos décadas del término de la guerra fría, verificamos que las causas de tensión y conflicto parecieran reinventarse. | UN | وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها. |
El término de la guerra fría no ha desembocado en una paz genuina, por cuanto han surgido nuevos problemas, han quedado sin resolverse problemas anteriores, y, uno tras otro, han ido estallando diversos conflictos. | UN | ولم تسفر نهاية الحرب الباردة عن تحقيق سلم حقيقي نظرا لنشوء مشاكل جديدة، وعدم حل المشاكل القديمة واندلاع المنازعات واحدة تلو اﻷخرى. |
El término de la guerra de liberación no puso término al problema, si bien algunos batutsi desplazados de Nord Kivu han podido volver a sus localidades de origen. | UN | ولم تضع نهاية حرب التحرير حدا للمشكلة، بالرغم من أن بعض المشردين الباتوتسي في شمال كيفو، تمكنوا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Las medidas de fomento de la confianza fueron un requisito indispensable para resolver los problemas políticos y emprender la vía del término de la guerra fría. | UN | وبناء الثقة شرط أساسي لحل المشاكل السياسية وشق الطريق ﻹنهاء الحرب الباردة. |
Estas cantidades le fueron pagadas al término de la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | وكان من المقرر دفع هذا المبلغ إلى الشركة عند توقف الحرب بين إيران والعراق. |