Los artículos 8 y 10 del Convenio sobre la Diversidad Biológica apoyan ese mismo principio en términos jurídicos. | UN | وتؤيد المادتان ٨ و ١٠ من اتفاقية التنوع البيولوجي هذا المبدأ من الناحية القانونية. |
En términos jurídicos formales, la mujer y el hombre gozan de los mismos derechos políticos en Eslovenia. | UN | لدى المرأة والرجل، من الناحية القانونية الشكلية، حقوق سياسية متساوية في سلوفينيا. |
Pero en términos jurídicos se trata de una carga que el concepto no puede sostener por sí mismo. | UN | تحمل هذا العبء. بيد أن هذا من الأعباء التي لا يمكنه تحملها وحده من الناحية القانونية. |
Habida cuenta de que se trata de evitar los conflictos entre los Estados, es preciso evitar términos jurídicos poco claros que se presten a controversias. | UN | وحيث أن الهدف هو تجنب المنازعات بين الدول، يجب تجنب المصطلحات القانونية اﻷقل وضوحا ومن ثم تثير الخلاف. |
Se trata de términos jurídicos que se refieren a todos los miembros de la sociedad, hombres, mujeres y niños. | UN | وهي مصطلحات قانونية تعني كل فئات المجتمع اليمني نساء ورجال وأطفالاً ... |
Para ellos, en términos jurídicos el TCPMF ya existe. | UN | فبالنسبة إليها، تُعدّ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية نافذةً أصلاً من الناحية القانونية. |
En esa etapa, en términos jurídicos, Albania había cumplido su promesa. | UN | أما الآن فقد وفت ألبانيا بهذا الالتزام من الناحية القانونية. |
La República Popular Democrática de Corea en términos jurídicos sigue en estado de guerra con las Naciones Unidas, de las que es un Estado Miembro de pleno derecho, debido a la cesación del fuego que ha durando tanto tiempo. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مازالت من الناحية القانونية في حالة حرب مع اﻷمم المتحدة، وهي عضو له مكانتـه فيها. وإن ذلك بسبب وقف إطلاق النار الذي بقي كل هذه المدة. |
Me he preguntado qué podría significar “consecuencias” en términos jurídicos. | UN | وإنني أتساءل ما الذي يمكن أن تعنيه " آثار " من الناحية القانونية. |
El segundo principio es que todos los cambios respecto del Estado predecesor, como la unificación, la disolución o la separación, deben considerarse por separado en términos jurídicos para que reflejen los hechos de cada caso. | UN | والمبدأ الثاني هو وجوب اعتبار أي نوع من أنواع التغيير فيما يتعلق بالدولة السلف مثل الاتحاد أو الحل أو الانفصال وبشكل مستقل من الناحية القانونية حتى يتم عكس وقائع كل حالة. |
El autor señala que, en términos jurídicos, la " amnistía " que se le concedió no era más que una " suspensión de la ejecución del castigo " , conforme a lo previsto en el artículo 471 del Código de Procedimiento Penal. | UN | 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن " العفو " الذي شمل صاحب البلاغ ليس من الناحية القانونية سوى " تعليق لتنفيذ العقوبة " فحسب على النحو المنصوص عليه في المادة 471 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Por consiguiente, exigir a la República Popular Democrática de Corea en este foro multilateral de negociación que cumpla con sus obligaciones derivadas del TNP no es correcto y no constituye una conducta equitativa en términos jurídicos. | UN | لذا فإن إلقاء المسؤولية على جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية للتقيد بالتزاماتها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار في محفل للتفاوض المتعدد الأطراف ليس تصرفا صحيحا ولا عادلا من الناحية القانونية. |
54. El artículo 2 es la " columna vertebral " de la Convención en términos jurídicos. | UN | 54 - والمادة 2 تمثل " العمود الفقري " للاتفاقية من الناحية القانونية. |
Pero en términos jurídicos esto no pone en cuestión el alcance o la aplicabilidad del tratado como tal y, por consiguiente, no debe ser una causa de preocupación para las demás partes de ese tratado. | UN | ولكن هذا لا يشكك من الناحية القانونية بنطاق انطباق المعاهدة في حد ذاتها، ولذلك، لا ينبغي أن يسبب القلق لأطراف أخرى في تلك المعاهدة. |
El orador está de acuerdo con el representante de Italia en lo que respecta al empleo de términos jurídicos. | UN | وذكر أنه يتفق مع ممثل إيطاليا بشأن استخدام المصطلحات القانونية. |
iv) Los principales términos jurídicos que se empleen en el futuro instrumento deberán definirse claramente. | UN | `4` يجب التوضيح في تعريف المصطلحات القانونية الرئيسية المستخدمة في الصك المقبل. |
Como el propósito era prevenir los conflictos entre Estados, debía evitarse el uso de términos jurídicos poco claros que pudieran dar lugar a controversia. | UN | وقيل إن الهدف المتوخى هو منع النزاعات بين الدول ولا بد لذلك من تجنب المصطلحات القانونية المبهمة التي يمكن أن تفتح باب الخلاف. |
325. En la legislación siria, " niño " " menor " y " joven " son términos jurídicos con el mismo significado, es decir, una persona menor de 18 años. | UN | 325- وبذلك فإن مصطلحات " الطفل أو القاصر أو الحدث " هي مصطلحات قانونية يقصد بها في التشريع السوري معنى واحد وهي الشخص الذي لم يتم الثامنة عشرة من عمره. |
82. Los gobiernos también deberían abstenerse de introducir nuevas normas que persigan los mismos objetivos que las leyes de difamación bajo nuevos términos jurídicos distintos, como la desinformación y la difusión de información falsa. | UN | 82- وينبغي أن تمتنع الحكومات أيضاً عن استحداث قواعد جديدة تسعى لتحقيق نفس أهداف قوانين التشهير تحت مصطلح قانوني آخر مثل التضليل الإعلامي ونشر المعلومات الكاذبة. |
Al respecto, tal vez sea útil obtener las opiniones de expertos en derecho humanitario internacional con respecto al alcance de la aplicación del convenio, en términos jurídicos y técnicos. | UN | وقال إنه قد يكون من المفيد، في هذا الصدد، الحصول على آراء خبراء في القانون الإنساني الدولي حول نطاق تطبيق الاتفاقية من النواحي القانونية والتقنية. |
Por consiguiente, cualquier transferencia de control del mecanismo del armisticio al delegado de las fuerzas armadas de Corea del Sur carece por completo de pertinencia tanto en términos jurídicos como prácticos y no puede considerarse más que una acción tendiente a desestabilizar los arreglos establecidos por el armisticio. | UN | وبالتالي، فإن أي محاولة لنقل اﻹشراف على آلية الهدنة إلى المندوب العسكري لكوريا الجنوبية يعتبر غير مناسب من الناحيتين القانونية والعملية، ولا يمكن اعتباره إلا إجراء يستهدف القضاء على اتفاق الهدنة. |
En el marco del proyecto se está preparando un diccionario del lenguaje de signos que incluye frases cotidianas y diferentes términos jurídicos, religiosos y especializados, así como un diccionario gramatical del lenguaje de signos. | UN | ويعكف المشروع على نشر معجم لمصطلحات لغة الإشارة المستعملة في المحادثات اليومية، ومصطلحات قانونية ودينية ومتخصصة مختلفة أخرى، فضلاً عن معجم لقواعد لغة الإشارة. |