En términos prácticos, la observancia de este principio requiere un esfuerzo colectivo. | UN | وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي. |
Sin embargo, reconocemos que todavía queda mucho trabajo por hacer si la Declaración ha de tener éxito en términos prácticos. | UN | ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية. |
Tenemos que reconocer que en términos prácticos la protección de los derechos humanos debe hacerse primordialmente a nivel nacional. | UN | يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني. |
Se podría lograr mucho en términos prácticos a un costo relativamente bajo al crear fondos para visitas y reuniones científicas, comunicaciones electrónicas, acceso a bancos de datos, etc. | UN | وبتكلفة قليلة نسبيا، يمكن تحقيق الكثير من الناحية العملية بإنشاء صناديق تخصص للزيارات والاجتماعات العلمية، والاتصالات الالكترونية، والوصول إلى مصارف البيانات، وما إلى ذلك. |
No se dispone del informe sobre el proyecto experimental de la CEPAL, que habría ayudado a la Comisión a comprender en términos prácticos las repercusiones de la delegación de autoridad en los directores de programas. Argelia deplora esa situación y se pregunta por qué demora tanto preparar un informe solicitado por la Asamblea General. | UN | وإن التقرير المعني بالمشروع الرائد لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ليس متاحا، وكان يمكن أن يساعد اللجنة على أن تفهم من ناحية عملية أثر تفويض السلطة لمدراء البرامج، ويندد وفده بهذه الحالة ويتساءل كيف يمكن أن يتأخر جدا إصدار تقرير طلبته الجمعية العامة. |
En términos prácticos, ello entraña reforzar la capacidad nacional de la República Centroafricana de atender a su propia seguridad en el recientemente restaurado orden democrático. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية تعزيز القدرة الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى على توفير الأمن لها في ظل النظام الديمقراطي المستعاد حديثا. |
Uno de los principales desafíos que enfrentan en la actualidad los países menos adelantados es la falta de financiación en términos prácticos. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا في نقص التمويل من الناحية العملية. |
Lo que ello significa en realidad en términos prácticos quedó expuesto en los artículos sustantivos. | UN | وأشار إلى أن المواد الموضوعية تتضمن شرحا مفصلا لما يعنيه ذلك من الناحية العملية. |
Como puede imaginar la Comisión, en términos prácticos, no fue una tarea fácil. | UN | وكما يمكن أن تتصور الهيئة، لم تكن تلك مهمة سهلة من الناحية العملية. |
Hoy quisiera examinar brevemente tres de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas a fin de mostrar cómo ve el Gobierno holandés varias de las reformas concretas en términos prácticos. | UN | واليوم، أود أن أبحث بإيجاز في المهام الثلاث الأساسية للأمم المتحدة من أجل الإعراب عن كيفية نظر الحكومة الهولندية في مختلف الإصلاحات الملموسة من الناحية العملية. |
Es difícil, en términos prácticos y teóricos, diferenciar entre ambos, por ejemplo en la compra de libros o billetes de avión. | UN | فمن الصعب التمييز بين الاثنين من الناحية العملية والنظرية، مثلا عند شراء كتب أو تذاكر للطيران. |
Eso significaba en términos prácticos que teníamos la oportunidad de reducir la diferencia entre nuestras fuerzas." | Open Subtitles | وهذا يعني من الناحية العملية أنه كان لدينا فرصة لتضييق الفوارق ما بين قواتنا |
Era necesario integrar, en términos prácticos, las preocupaciones por el desarrollo en el contexto del medio ambiente en la planificación económica y la adopción de decisiones. | UN | وصار من الضروري إدماج الاهتمامات بالتنمية في سياق البيئة في عملية التخطيط واتخاذ القرارات في الميدان الاقتصادي، من الناحية العملية. |
El Acuerdo ha sido denominado “Acuerdo de aplicación”, pero en términos prácticos modificará —y en algunos casos muy seriamente— disposiciones de la Convención. | UN | إن الاتفاق يسمى ﺑ " اتفاق التنفيذ " ، ولكن من الناحية العملية إنه سيعدل أحكام الاتفاقية، وبصورة بالغة في بعض الحالات. |
Este tema se juzgó importante en términos prácticos e interesante desde el punto de vista jurídico y mucho más necesitado de codificación que el de las personas naturales. | UN | واعتُبر هذا الموضوع هاما من الناحية العملية ومفيدا من الناحية القانونية كما اعتُبر بحاجة إلى التدوين أكثر من حاجة اﻷشخاص الطبيعيين إليه. |
Se publicarán datos desglosados por sexo para su utilización en la formulación de políticas y para abordar, en términos prácticos, la creciente feminización de la pobreza. | UN | وستقوم بنشر بيانات موزعة حسب نوع الجنس لاستخدامها في صياغة السياسات العامة، وفي معالجة تزايد تأنيث الفقر من الناحية العملية. |
Según algunas delegaciones este tema era importante en términos prácticos e interesante desde la perspectiva jurídica. | UN | ٢٦ - ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا الموضوع ذا أهمية من الناحية العملية وهام من الناحية القانونية. |
Se argumentó que esa exigencia impediría que el Consejo de Seguridad pudiera actuar con prontitud en términos prácticos e impondría una condición que no existía en la Carta. | UN | وذُكر أن مثل هذا الشرط يمكن أن يعرقل الإجراء السريع الذي يتخذه مجلس الأمن من الناحية العملية ويفرض شرطا غير وارد في الميثاق. |
Las conferencias y cumbres del decenio de 1990 habían dado como resultado muchas declaraciones de buenas intenciones, pero no se había obtenido gran cosa en términos prácticos. | UN | وإن المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي انعقدت في التسعينات أسفرت عن العديد من النوايا الحسنة، لكنه لم يتحقق الكثير في هذا المضمار من الناحية العملية. |
Las conferencias y cumbres del decenio de 1990 habían dado como resultado muchas declaraciones de buenas intenciones, pero no se había obtenido gran cosa en términos prácticos. | UN | وإن المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي انعقدت في التسعينات أسفرت عن العديد من النوايا الحسنة، لكنه لم يتحقق الكثير في هذا المضمار من الناحية العملية. |
El Presidente (habla en inglés): En términos prácticos, hoy es un día sumamente importante. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): اليوم يوم هام، من ناحية عملية تماما. |
En términos prácticos, a raíz de ello pocos refugiados serbios de Croacia han recuperado sus hogares. | UN | وكانت نتيجة ذلك على الصعيد العملي ضآلة عدد الصرب الكرواتيين الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم. |