"términos relativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسبيا
        
    • الناحية النسبية
        
    • نسبياً
        
    • مصطلحات
        
    • القيمة النسبية
        
    • الوجهة النسبية
        
    • نسبي
        
    • حيث القيم النسبية
        
    • المصطلحات الخاصة
        
    • لمصطلحات
        
    • ومصطلحات
        
    • باﻷرقام النسبية
        
    Los países industrializados sufrían los daños económicos más cuantiosos en términos absolutos, pero los efectos sobre los países en desarrollo eran más graves en términos relativos. UN وفي حين أن الأضرار الاقتصادية التي تلحق بالبلدان الصناعية أعظم من حيث القيمة المطلقة، فإن تأثير الكوارث على البلدان النامية أشد نسبيا.
    La importancia de la agricultura está declinando en términos relativos, pero sigue proporcionando trabajo a un gran número de mujeres. UN وقد أخذت أهمية الزراعة في الانخفاض نسبيا وإن كانت لا تزال توفر العمل للجزء اﻷكبر من القوى العاملة النسائية.
    En términos relativos, estos incidentes no son frecuentes pero causan, con todo, detrimento en la confianza que inspira el sistema. UN وهذه الحوادث كانت قليلة العدد نسبيا ولكن لها مع ذلك أثر سلبي على الثقة بالنظام.
    En términos relativos, también se han cumplido todos los objetivos de los ámbitos de la Plataforma de Acción de Beijing 95, fundamentalmente en lo que atañe al proceso de gobernabilidad democrática, al avance en las institucionalidades de género en el Estado y la articulación con la sociedad civil. UN وقد تحققت من الناحية النسبية جميع أهداف مجالات منهاج عمل بيجين 95، وبخاصة فيما يتعلق بالحكم الديمقراطي، والتقدم في الإدماج المؤسسي للبُعد الجنساني في الدولة، والتواصل مع المجتمع المدني.
    Esta cifra es mayor en términos absolutos, y el ritmo de crecimiento más rápido en términos relativos, que en cualquier otra región del mundo. UN وهذا يتجاوز بالأرقام المطلقة أي منطقة أخرى من مناطق العالم ويمثل نمواً أسرع نسبياً.
    Los términos relativos a la seguridad utilizados en el Marco de seguridad se definen en el Glosario de Seguridad Tecnológica del OIEA. UN ويرد تعريف مصطلحات الأمان المستعملة في إطار الأمان هذا في مسرد مصطلحات الأمان الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mientras algunos países toman rápidamente la delantera, otros se enfrentan al riesgo de quedar aún más atrás en términos relativos. UN وفي الوقت الذي تحتل فيه بعض البلدان موقع الصدارة في السباق، تزداد نسبيا بلدان أخرى تقهقرا إلى الوراء.
    El África subsahariana, la región a que pertenecen la mayoría de los PPME, sigue teniendo la carga más pesada de la deuda en términos relativos. UN ولا تزال أفريقيا جنوب الصحراء، وهي موقع معظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ترزح تحت أكبر عبء للديون نسبيا.
    Se trata de cuestiones presupuestarias técnicas que no tienen nada que ver con el establecimiento de prioridades entre los programas pero que pueden afectar en términos relativos a la asignación de recursos. UN وهذه مواضيع فنية في الميزانية ليست لها أي علاقة بمسألة تحديد الأولويات للبرامج، لكنها قد تؤثر نسبيا على مخصصات الموارد.
    Cuanto antes y más exhaustivamente se destruyan las existencias químicas, más seguro es el mundo en términos relativos. UN وكلما سارعنا بتدمير المخزونات من الأسلحة الكيميائية، وكلما جرى تدميرها بشكل أكمل، يصبح العالم أكثر سلامة نسبيا.
    El grueso de esos nuevos pobres procederían del Asia meridional y África, siendo este último continente el más castigado en términos relativos. UN وسيكون معظم الفقراء الإضافيين من جنوب آسيا وأفريقيا، مع كون أفريقيا الأكثر تضرراً نسبيا.
    El número de niñas neerlandesas nativas de menos de 21 años de edad en este tipo de educación ha disminuido en los últimos años, mientras que el número de niñas de minorías no occidentales ha aumentado considerablemente en términos relativos. UN وقد انخفض عدد الفتيات دون سن 21 سنة من أصل هولندي في هذا النوع من التعليم خلال السنوات القليلة الماضية، في حين أن عدد الفتيات من خلفيات غير غربية قد ارتفع ارتفاعا حادا نسبيا.
    :: Desvincular el crecimiento económico de la degradación ambiental en términos relativos y, cuando sea posible, en términos absolutos, de un modo que sea compatible con la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano universal UN :: فصل النمو الاقتصادي عن التدهور البيئي من الناحية النسبية وحيثما أمكن من الناحية المطلقة، بما يتسق مع القضاء على الفقر والتنمية البشرية الشاملة
    En términos relativos, las nuevas previsiones del Banco Mundial acerca de la pobreza indican que la proporción de personas que viven con menos de 1,25 dólares al día en África Subsahariana será del 35,8% en 2015. UN ومن الناحية النسبية فإن إسقاطات الفقر الجديدة التي طرحها البنك الدولي توضِّح أن نسبة الذين يعيشون على أقل من 1.25 من الدولار يومياً في أفريقيا جنوبي الصحراء سوف تصبح 35.8 في المائة في عام 2015.
    En cambio, y en términos relativos, hay un número marcadamente menor de mujeres en la industria pesada, que se caracteriza por sus elevados salarios medios. UN ومن جهة أخرى، هناك - من الناحية النسبية - عدد أقل بشكل ملحوظ من النساء العاملات في الصناعة الثقيلة المعروف أن متوسط الأجور فيها مرتفع.
    En segundo lugar, en términos relativos la propuesta de los cinco Embajadores es equilibrada. UN ثانياً، يعد مقترح السفراء الخمسة متوازناً نسبياً.
    En el primer grupo el moderador dijo que, si se consideran cifras absolutas, por lo que respecta a las corrientes de inversión, en términos relativos quizás se produjeran tantos movimientos hace 100 años como ahora. UN وقد أبرز رئيس جلسة المناقشة نقطة في الفريق اﻷول مؤداها أنه اذا نظرت إلى اﻷرقام المطلقة فقد يظهر لك نسبياً في صدى تدفقات الاستثمار أن قدراً مماثلاً من الحركة كان موجوداً منذ مائة سنة.
    Los términos relativos a la seguridad utilizados en el Marco de seguridad se definen en el Glosario de Seguridad Tecnológica del OIEA. UN ويرد تعريف مصطلحات الأمان المستعملة في إطار الأمان هذا في مسرد مصطلحات الأمان الصادر عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En términos relativos, en los últimos dos decenios el aumento de la capacidad de las flotas ha sido el doble del aumento de la captura total de peces marinos. UN ومن حيث القيمة النسبية كانت الزيادات في قدرة اﻷساطيل خلال العقدين الماضيين ضعف الزيادات في اجمالي محاصيل الصيد من اﻷسماك البحرية.
    La preservación de la paz mundial es de la mayor importancia, pero la parte de los costos que recae sobre los Estados más pequeños en desarrollo es muy grande en términos relativos. UN إن المحافظة على السلم العالمي أمر ذو أهمية قصوى، ولكن التكاليف التي تتحملها الدول النامية اﻷصغر كبيرة جدا من الوجهة النسبية.
    . Sin embargo, esas pérdidas o ganancias han de analizarse en términos relativos y deben tomarse en consideración varios elementos: UN غير أنه يتعين تحليل هذه الخسائر أو المكاسب على أساس نسبي وينبغي مراعاة عدد من العناصر:
    Además, existía el riesgo de que una economía pequeña, al avanzar en términos de desarrollo, aún siguiera quedándose a la zaga con respecto a países mayores en términos relativos. UN وإضافة إلى ذلك، تبقى مخاطر أن تظل الاقتصادات الصغيرة متخلفة عن ركب الاقتصادات الأكبر من حيث القيم النسبية عند سعيها إلى اللحاق بها في مجال التنمية.
    1. términos relativos a las especies y las poblaciones UN 1 - المصطلحات الخاصة بالأنواع والأرصدة
    En el anexo aparece un glosario de términos relativos a la incorporación de una perspectiva de género. UN ويتضمن مرفق التقرير مسردا لمصطلحات تعميم المنظور الجنساني.
    El Instituto ha casi completado su manual de definición de términos relativos al control de armamentos, el desarme y la seguridad, que se proyecta publicar en el año 2000. UN 31 - يوشك العمل على دليل المعهد تعاريف تحديد الأسلحة، ومصطلحات نزع السلاح والأمن على الانتهاء ومن المقرر نشره في عام 2000.
    Si bien la contribución del sector público se ha multiplicado en términos absolutos, ha disminuido en términos relativos. UN ومع أن حصة القطاع العام تضاعفت باﻷرقام المطلقة، فإنها انخفضت باﻷرقام النسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus