En lugar de retirarse del distrito de Cova Lima, las fuerzas del Sector Oeste permanecerán tal como están desplegadas actualmente. | UN | فبدلا من الانسحاب من مقاطعة كوفا ليما، ستبقى القوات الموجودة في قطاع الغرب كما هي منتشرة حاليا. |
Kenya adhiere a los principios del desarme nuclear tal como están consagrados en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتلتزم كينيا بمبادئ نزع السلاح النووي كما هي واردة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
tal como están las cosas, no parece que esa esperanza vaya a materializarse. | UN | ويبدو والحالة كما هي اﻵن أن أملي هذا لن يتحقق. |
Como muchas otras delegaciones podemos aprobarlas tal como están. | UN | ونستطيع مثلنا مثل وفود أخرى كثيرة تأييد هذه المقترحات كما هي. |
En verdad, huelga decir que las competencias de estos órganos no vulneran las competencias de los Estados para aceptar las reservas u objetarlas, tal como están establecidas y reglamentadas por los artículos 20, 21 y 23 de la Convención de Vien a | UN | وغني عن البيان أن الاختصاصات التي تعود إلى هذه الأجهزة لا تمس بالاختصاص الذي يعود إلى الدولة في قبول التحفظات أو الاعتراض عليها، على نحو ما نصت عليه ونظمته المواد 20 و21 و23 من اتفاقية فيينا(). |
En ese contexto, se sigue atribuyendo importancia a que las mujeres rurales tomen conciencia de sus derechos tal como están establecidos en la Convención. | UN | وفي هذا السياق، فإن التركيز على النساء الريفيات لا يزال منصبا على توعيتهن بحقوقهن كما هي مكرسة في الاتفاقية. |
Sin embargo, los Principios, tal como están ahora y tal como los aprobó la Asamblea General, seguirán en vigor hasta que exista un nuevo consenso sobre las mejoras que se podrían hacer. | UN | غير أن المبادئ كما هي اﻵن وكما وافقت عليها الجمعية العامة ستظل سارية حتى يتم التوصل إلى توافق جديد في اﻵراء بشأن التحسينات التي يمكن إجراؤها. |
Hace 12 meses, cuando Kiribati fue admitida a esta familia mundial, manifesté nuestra fe y apoyo a los nobles principios que defiende este órgano, tal como están consagrados en la Carta. | UN | قبل اثني عشر شهرا، عندما قُبلت كيريباس لأول مرة عضوا في هذه الأسرة العالمية، أعربتُ يومها عن إيماننا ودعمنا للمبادئ النبيلة التي ترمز إليها هذه الهيئة، كما هي مضمنة في ميثاقها. |
ii) ¿Consideran los ministros que los debates de mesa redonda tal como están estructurados en la actualidad son la forma más eficaz de utilizar su tiempo en un período de sesiones de la CP? | UN | `2` هل يجد الوزراء أن مناقشات المائدة المستديرة كما هي منظمة حالياً تمثل الاستخدام الأكثر نجاعة لوقتهم في دورة مؤتمر الأطراف؟ |
21. Su Gobierno adoptó medidas en todos los niveles para proteger los derechos de las personas con discapacidad, tal como están consagrados en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. | UN | 21 - وأضاف أن حكومة بلده قد اعتمدت تدابير على جميع الصعد لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما هي مكرسة في الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
tal como están las cosas en el mundo, es la única cosa de la que estoy seguro. | Open Subtitles | مع الامور كما هي _ في العالم، هذا هو الشيء الوحيد أنا متأكدة. |
Me gustan las cosas tal como están... | Open Subtitles | أريد ان تكون الأمور كما هي |
En su artículo primero expresa que se modifica la vieja Ley de amnistía de 1860 que establecía que el Presidente de la República sólo puede acordar la amnistía por delitos políticos, es decir, por aquellos cometidos contra la cosa pública y contra la seguridad interior y exterior del Estado y por delitos accesorios tal como están definidos en el Código Penal. | UN | ونص القانون في مادته اﻷولى على تعديل قانون العفو القديم الصادر في عام ٠٦٨١، الذي كان ينص على أن رئيس الجمهورية وحده يمكن أن يمنح العفو عن الجرائم السياسية، أي تلك المرتكبة ضد السلطة العامة وضد اﻷمن الداخلي والخارجي للدولة، وعن الجرائم المصاحبة لها كما هي محددة في قانون العقوبات. |
La razón es que los derechos económicos, sociales y culturales, tal como están consagrados en los instrumentos internacionales y particularmente en el Pacto respectivo, implican una obligación pasiva universal de respetarlos, como en el caso de los derechos civiles y políticos, pero su naturaleza específica genera también una obligación activa universal de garantizarlos. | UN | والسبب هو أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما هي مكرسة في الصكوك الدولية، ولا سيما العهد، تفترض ضمنيا التزاماً سلبياً عالمياً باحترامها، كما يصدق ذلك أيضا على الحقوق المدنية والسياسية، ولكن طبيعتها المحددة أيضا تنشئ التزاماً إيجابياً عالمياً بضمانها. |
p) Las operaciones sobre el terreno de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, tal como están estructuradas actualmente, son de valor cuestionable. | UN | (ع) إن عمليات مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان الميدانية، كما هي مشكلة حالياً، مشكوك في أهميتها. |
6. En el preámbulo, parte integrante de la Constitución, se reafirma la adhesión del Reino a los derechos humanos, tal como están universalmente reconocidos, y se consagra la primacía de las convenciones internacionales debidamente ratificadas con respecto al derecho interno. | UN | 6- تعيد الديباجة، وهي جزء لا يتجزأ من الدستور، التأكيد على تشبث المملكة بحقوق الإنسان كما هي متعارف عليها عالمياً وتكرس غلبة الاتفاقيات الدولية المصادق عليها حسب الأصول على القانون الداخلي. |
No tal como están las cosas. | Open Subtitles | ليس والأمور كما هي عليه الآن. |
Pero... algunas cosas están bien tal como están. | Open Subtitles | ...ولكن بعض الأمور جيدة كما هي |
30. El Comité recomienda que el Estado Parte difunda información sobre los derechos individuales consagrados en el Pacto y sobre los elementos justiciables de todos los derechos que en él figuran, tal como están definidos en las observaciones generales del Comité, entre los miembros de las profesiones jurídicas, en particular los jueces y los fiscales, así como entre el público en general. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز وعي أعضاء المهن القانونية، ولا سيما القضاة والمحامين، وكذلك في صفوف الناس عامة، بالاستحقاقات الفردية الواردة في العهد وبكافة الحقوق المضمَّنة فيه التي يمكن التقاضي بشأنها، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة. |
En verdad, huelga decir que las competencias de estos órganos no vulneran las competencias de los Estados para aceptar las reservas u objetarlas, tal como están establecidas y reglamentadas por los artículos 20, 21 y 23 de la Convención de Viena . | UN | 156- وغني عن البيان أن الاختصاصات التي تعود إلى هذه الأجهزة لا تمس بالاختصاص الذي يعود إلى الدولة في قبول التحفظات أو الاعتراض عليها، على نحو ما نصت عليه ونظمته المواد 20 و21 و23 من اتفاقية فيينا(). |
En verdad, huelga decir que las competencias de esos órganos no vulneran las competencias de los Estados o las organizaciones para aceptar las reservas u objetarlas, tal como están establecidas y reguladas en los artículos 20, 21 y 23 de la Convención de Viena. | UN | وغني عن البيان أن الاختصاصات التي تعود إلى هذه الأجهزة لا تمس بالاختصاص الذي يعود إلى الدولة أو المنظمات في قبول التحفظات أو الاعتراض عليها، على نحو ما نصت عليه ونظمته المواد 20 و 21 و 23 من اتفاقية فيينا(). |