El centro de enlace prestará ayuda al órgano asesor tal como se establece en el mandato de este último. | UN | وستقوم نقطة الاتصال بخدمة الهيئة الاستشارية على النحو المنصوص عليه في اختصاصات هذه الأخيرة. |
El Grupo de Trabajo reitera que, tal como se establece en el artículo 7 de la Declaración, ninguna circunstancia, cualquiera que sea, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. | UN | ويؤكد الفريق العامل مجدداً، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الإعلان، أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري. |
Por consiguiente, afirmamos con certeza que los pueblos de Sudán poseen ahora un gobierno que representa a toda la población del territorio sin distinción alguna, tal como se establece en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولذلك، فنحن نؤكد بثقة أن لدى الشعب السوداني اﻵن حكومة تمثل جميع السكان الذين ينتمون لﻹقليم دون تمييز من أي نوع، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
De la misma manera, la reforma debe ser lo suficientemente amplia como para velar por que el papel y la autoridad del Consejo Económico y Social, tal como se establece en la Carta, no sólo se vean protegidos, sino también fortalecidos. | UN | وبالمثل، يجب أن يمضي الإصلاح إلى مدى لا يكفل حماية دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وسلطته، على النحو المنصوص عليه في الميثاق، فحسب، بل يكفل تعزيزهما أيضاً. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que esta asociación pueda aumentar su presencia internacional e interactuar en mayor medida con las Naciones Unidas, tal como se establece en el capítulo pertinente de la Carta. | UN | ويحدونا عميق الأمل في أن تتمكن هذه الشراكة من زيادة وضوح الرؤية الدولية للبعثة الإقليمية وزيادة تفاعل مع الأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في الفصل ذي الصلة من الميثاق. |
En nombre de la Unión Africana, instó a los responsables a promover el progreso social y mejores niveles de vida, tal como se establece en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، تحدى المعنيين بتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة، على النحو المنصوص عليه في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة. |
El Estado parte debe asegurar que en sus leyes y prácticas relativas al registro de las organizaciones religiosas se respeten los derechos de las personas a practicar y expresar libremente sus creencias religiosas, tal como se establece en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام قوانينها وممارساتها المتصلة بتسجيل المنظمات الدينية لحقوق الأشخاص في ممارسة دينهم بحرية والمجاهرة بمعتقداتهم الدينية على النحو المنصوص عليه في العهد. |
Constituye un rechazo del arreglo pacífico de controversias, tal como se establece en la Carta de las Naciones Unidas, y una denegación flagrante del estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وهذا الإرهاب يعتبر رفضا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وإنكارا صارخا لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
El Estado parte debe asegurar que en sus leyes y prácticas relativas al registro de las organizaciones religiosas se respeten los derechos de las personas a practicar y expresar libremente sus creencias religiosas, tal como se establece en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام قوانينها وممارساتها المتصلة بتسجيل المنظمات الدينية لحقوق الأشخاص في ممارسة دينهم بحرية والمجاهرة بمعتقداتهم الدينية على النحو المنصوص عليه في العهد. |
Además, expresó su compromiso, y el de la Asamblea Nacional y el " Gobierno de transición " , de llevar a cabo elecciones legislativas y presidenciales, tal como se establece en el " Pacto para la transición " . | UN | وأعرب كذلك عن التزامه والتزام الجمعية الوطنية والحكومة الانتقالية بإجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية على النحو المنصوص عليه في الميثاق الانتقالي. |
Los Estados Federados de Micronesia pueden extraditar a sus propios nacionales, tal como se establece claramente en el acuerdo alcanzado con los Estados Unidos y se viene haciendo en la práctica. | UN | ويمكن لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة تسليم رعاياها، على النحو المنصوص عليه بوضوح في اتفاقها مع الولايات المتحدة الأمريكية، وكما جرت بذلك العادة. |
El pueblo de Gibraltar pretende que se reconozca su derecho a la libre determinación tal como se establece en la Carta de las Naciones Unidas y en numerosas resoluciones de la Organización ... | UN | وشعب جبل طارق يلتمس الاعتراف بحق تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي قرارات اﻷمم المتحدة العديدة... |
En el presente período de sesiones se está llevando adelante en gran medida la reforma de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, tal como se establece en las resoluciones de la Asamblea General 50/227 y 52/12 B. | UN | وتمضي هذه الدورة قدما في إصلاح اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما على النحو المنصوص عليه في قراري الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ و ٥٢/١٢ باء بطريقة لا يستهان بها. |
En el presente período de sesiones se está llevando adelante en gran medida la reforma de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, tal como se establece en las resoluciones de la Asamblea General 50/227 y 52/12 B. | UN | وتمضي هذه الدورة قدما في إصلاح اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما على النحو المنصوص عليه في قراري الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ و ٥٢/١٢ بطريقة لا يستهان بها. |
215. Tras aplicar el método adoptado en relación con el lucro cesante de un determinado proyecto, tal como se establece en los párrafos 87 a 92, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en concepto de lucro cesante. | UN | 215- وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بالكسب الفائت في عقد معين على النحو المنصوص عليه في الفقرات من 87 إلى 92 يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الكسب الفائت. |
Sin embargo, ninguna de las causas actualmente pendientes ante el Tribunal se refieren a acusados de nivel medio o inferior, tal como se establece en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1503 (2003) y 1534 (2004), por lo que ninguna de ellas puede tenerse en cuenta a efectos de una posible remisión a los tribunales internos. | UN | ومع ذلك، فإن جميع القضايا المدرجة حاليا على قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة ليست من القضايا التي تشمل متهمين ذوي رتب دنيا أو متوسطة على النحو المنصوص عليه في قراري مجلس الأمن 1503 و 1534، ونتيجة لذلك، لا يمكن النظر في إحالة أي من القضايا المتبقية لدى المحكمة إلى المحاكم المحلية. |
Igualmente, Noruega reitera su respaldo al establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa y de sus vectores, tal como se establece en la resolución aprobada en la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995. | UN | وبالمثل، تؤكد النرويج مجددا على دعمها لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، على النحو المنصوص عليه في القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995. |
Concretamente, la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados debe financiarse con aportaciones voluntarias, tal como se establece en la resolución 51/77 de la Asamblea General. | UN | وبالذات فإن مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلّح لا بد من تمويله من واقع التبرعات على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 51/77. |
Insto a todos los líderes políticos a que dejen a un lado los intereses sectarios e individuales y promuevan realmente el futuro y los intereses del Estado, preservando el amplio marco político basado en la coexistencia dentro del respeto mutuo, tal como se establece en el Acuerdo de Taif. | UN | وإنني أحث جميع الزعماء السياسيين التنـزّه عن المصالح الطائفية والشخصية، والعمل بصدق في سبيل النهوض بمستقبل الدولة ومصالحها. وعليهم أن يحافظوا على الصيغة السياسية الشاملة القائمة على العيش المشترك في ظل الاحترام المتبادل، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف. |
14. En la actualidad, los responsables de la adopción de políticas y las empresas reconocen en general que los Estados tienen el deber de proteger y que las empresas tienen la obligación de respetar los derechos humanos, tal como se establece en los Principios Rectores. | UN | 14- يُسلم الآن صناع السياسات ومؤسسات الأعمال على نطاق واسع بأن على الدول واجب الحماية وعلى الشركات أن تتحمل المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية. |