Reconociendo la importancia de la labor del Organismo para seguir promoviendo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, tal como se prevé en su Estatuto, | UN | واذ تدرك أهمية عمل الوكالة في مجال التشجيع على موالاة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للوكالة، |
También se hizo hincapié en el establecimiento de centros regionales de ciencias y tecnologías marinas, tal como se prevé en la Convención. | UN | وجرى التشديد أيضا على إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية، على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
● Organización de consultas entre los Estados y el ACNUR, tal como se prevé en el Programa de Protección. | UN | :: إجراء مشاورات بين الدول والمفوضية، على النحو المتوخى في جدول الأعمال بشأن الحماية. |
No queda claro por qué un caso de agresión del que se haya tomado explícita o implícitamente nota en una resolución del Consejo de Seguridad no puede estar sujeto a la competencia concurrente del mismo modo que, por ejemplo, un crimen contra la humanidad instigado o dirigido por un gobierno, tal como se prevé en el artículo 18. | UN | وليس من الواضح لماذا لا تخضع قضية عدوان أشير إليها، صراحة أو ضمنا، في قرار لمجلس اﻷمن، للاختصاص المتداخل مثلها مثل جريمة مرتكبه ضد اﻹنسانية بتحريض أو توجيه من حكومة ما، كما هو متوخى في المادة ١٨. |
Se creará un grupo compuesto por los cinco presidentes de los grupos regionales para que preste asistencia al Presidente en el tratamiento de los asuntos de organización, tal como se prevé en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. | UN | وسوف يُنشأ فريق مؤلف من رؤساء المجموعات الاقليمية الخمس لمساعدة الرئيس في معالجة المسائل التنظيمية، على النحو المتوخّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Con el objeto de gestionar eficazmente el proceso de desarrollo tal como se prevé en la NEPAD, es necesario que los países africanos fortalezcan las instituciones que se encargan de un conjunto amplio de políticas y tareas y no se centren en reforzar instituciones sumamente limitadas y orientadas al mercado. | UN | 64 - ومن أجل إدارة عملية التنمية بفعالية على النحو الذي تتوخاه الشراكة الجديدة، يتعين على البلدان الأفريقية أن تعزز المؤسسات التي تتناول مجموعة واسعة النطاق من السياسات أو المهام وألا تركّز على تعزيز المؤسسات الموجهة نحو السوق المكبّلة بكثير من القيود. |
Asimismo, ha depositado ante el Secretario General cartas de navegación y listas de coordinadas geográficas tal como se prevé en la Convención. | UN | كما أودعت جداول وقوائم الإحداثيات الجغرافية لدى الأمين العام على النحو الذي نصت عليه الاتفاقية. |
La amplia divulgación de los productos de los seminarios y cursos prácticos técnicos tendrá el deseado efecto multiplicador, que esperamos será un ingrediente para acelerar el motor de nuestra economía, tal como se prevé en nuestro plan de mediano plazo. | UN | وإن النشر الواسع لنتائج الندوات وحلقات العمل التخصصية سيحقق العامل المضاعف المرغوب الذي نأمل أن يكون عنصرا في التعجيل بآلية اقتصادنا على النحو المتوخى في خطتنا المتوسطة اﻷمد. |
Reconociendo la importancia de la labor del Organismo para seguir promoviendo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, tal como se prevé en su Estatuto, y de conformidad con el derecho inalienable de los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas | UN | وإذ تدرك أهمية عمل الوكالة في مجال التشجيع على موالاة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للوكالة، ووفقا للحق غير القابل للتصرف للدول اﻷطراف |
Mi Oficina está preparando una lista de leyes básicas, que contribuirán a fortalecer el estado de derecho, tal como se prevé en el párrafo 109 de las Conclusiones de Luxemburgo. | UN | ٢٦ - يعكف مكتبي اﻵن على إعداد قائمة بالتشريعات اﻷساسية التي ستساعد على تعزيز سيادة القانون على النحو المتوخى في الفقرة ١٠٩ من استنتاجات لكسمبرغ. |
Sobre esa base, me complace confirmar que se espera que el Tribunal culmine de acuerdo con el calendario los juicios relativos a un número de acusados que oscila entre 65 y 70 para finales de 2008, tal como se prevé en nuestra estrategia de conclusión. | UN | وعلى ذلك الأساس، يسرني أن أؤكد بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من المقرر أن تنجز قضايا تشمل بين 65 و70 متهما بنهاية عام 2008، على النحو المتوخى في إستراتيجيتنا للإنجاز. |
Los peores abusos ocurren en Jerusalén Oriental y en la Zona C. A este respecto, el Comité insta a la transferencia de territorios adicionales en la Zona C a la jurisdicción de la Autoridad Palestina, tal como se prevé en los Acuerdos de Oslo. | UN | وتدعو اللجنة في هذا الصدد إلى نقل المزيد من الأراضي في المنطقة جيم إلى ولاية السلطة الفلسطينية على النحو المتوخى في اتفاقات أوسلو. |
Los Estados que se dedican a la pesca en la alta mar, junto con los Estados ribereños interesados, tienen el deber de conservar y administrar los recursos vivos en la alta mar. Dada la naturaleza de estas poblaciones de peces, los problemas de la pesca de altura sólo pueden resolverse por medio de la cooperación y colaboración, tal como se prevé en la Convención. | UN | ومن واجب دول صيد اﻷسماك في أعالي البحار هي والدول الساحلية المعنية حفظ وإدارة الموارد الحية ﻷعالي البحار. وبالنظر إلى طبيعة هذه اﻷرصدة السمكية، فإنه لا يمكن حل مشاكل صيد اﻷسماك في أعالي البحار إلا من خلال التعاون والتعاضد، على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
40. Liberia representa un buen ejemplo de la cooperación sistemática entre las Naciones Unidas y una organización regional, tal como se prevé en el Capítulo VIII de la Carta. | UN | ٤٠ - وتمثل ليبريا مثالا طيبا للتعاون المنتظم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اقليمية على النحو المتوخى في الفصل الثامن من الميثاق. |
En cualquier caso, las otras posibilidades también tienen aspectos negativos, aun cuando la corte debe mantener una estrecha relación con las Naciones Unidas, tal como se prevé en el artículo 2 del proyecto de estatuto de la Comisión de Derecho Internacional (CDI). | UN | أما الخيارات اﻷخرى المتاحة، على أي حال، فهي تنطوي بدورها على سلبيات، رغم أنه ينبغي إرساء علاقة وثيقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، على النحو المتوخى في المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي. |
Tomaron nota de que el proceso iniciado con la aprobación de la resolución 52/179 daba a la comunidad internacional la oportunidad histórica de facultar a las Naciones Unidas para desempeñar sus responsabilidades en la esfera del desarrollo tal como se prevé en la Carta. | UN | ولاحظوا أن العملية التي بدأت باتخاذ القرار ٥٢/١٧٩ تتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لتمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، على النحو المتوخى في الميثاق. |
En el párrafo 285, la Junta recomendó que la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) estableciera normas para el alquiler de viviendas, tal como se prevé en el plan de subsidio de alquiler. | UN | 66 - وأوصى المجلس، في الفقرة 285، بأن تضع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ قواعد لاستئجار المساكن على النحو المتوخى في مخطط إعانة الإيجار. |
Acogemos con beneplácito estas actuaciones e instamos a que se formalice esa cooperación tal como se prevé en los Acuerdos de Dayton. | UN | وينبغي أن نرحب بهذه اللفتات الطيبة في الوقت الذي نحث فيه على ضرورة جعل تعاونهما يتخذ شكلا رسميا كما هو متوخى في اتفاقات دايتون. |
El ejercicio de revitalización debe reafirmar la condición de la Asamblea General como órgano fundamental de toma de decisiones de las Naciones Unidas, tal como se prevé en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد لممارسة التنشيط أن تؤكد من جديد على مركز الجمعية العامة بوصفها الجهاز البارز للأمم المتحدة لاتخاذ القرار، كما هو متوخى في ميثاق الأمم المتحدة. |
Se creará un grupo compuesto por los cinco presidentes de los grupos regionales para que preste asistencia al Presidente en el tratamiento de los asuntos de organización, tal como se prevé en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. | UN | وسوف يُنشأ فريق مؤلف من رؤساء المجموعات الاقليمية الخمس لمساعدة الرئيس في معالجة المسائل التنظيمية، على النحو المتوخّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Al igual que otros dirigentes del Movimiento de los Países no Alineados, sigo esperando que las legítimas aspiraciones del pueblo palestino -- establecer un Estado de Palestina soberano e independiente, con Jerusalén oriental como su capital, que viva en paz y dentro de fronteras seguras al lado de Israel y de otros vecinos -- se cumplan en el 2005, tal como se prevé en la hoja de ruta. | UN | " ويحدوني الأمل باستمرار، ومعي قادة آخرون من حركة عدم الانحياز، أن تثمر تطلعات الشعب الفلسطيني سنة 2005 إلى إنشاء دولة فلسطينية سيدة ومستقلة، تكون القدس الشرقية عاصمة لها، وتعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل وغيرها من الجيران، بسلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، على النحو الذي تتوخاه خريطة الطريق. |
Sin embargo, el desarme nuclear supone algo más que una simple reducción del número de armas nucleares. Los Estados deben frenar también el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares, tal como se prevé en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأن نزع السلاح النووي يشمل أكثر من مجرد خفض عدد الأسلحة النووية كما يجب أن تقلص الدول من تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية على النحو الذي نصت عليه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El artículo 3 modificado se leerá como sigue: " La Conferencia elegirá, de entre los Estados Partes que participen en ella, un Presidente y tres Vicepresidentes. Todos ellos serán elegidos de manera que se garantice el carácter representativo de la Mesa tal como se prevé en el artículo 7 " . | UN | وستكون المادة 3 بصيغتها المعدَّلة على النحو التالي: " ينتخب المؤتمر من بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر رئيساً وثلاثة نواب للرئيس، وهو يختارهم بطريقة تضمن الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المؤلف طبقاً للمادة 7 " . |
El establecimiento de una fase oral, tal como se prevé en el proyecto de nuevo código, podría contribuir a paliar estas deficiencias. | UN | ويمكن للنص على مرحلة شفوية، كما يقضي بذلك مشروع القانون الجديد، أن يسهم في التخفيف من هذه النواقص. |
Tras resolver casi 350.000 reclamaciones de la categoría " A " mediante la confrontación, el Grupo empezó la segunda etapa de verificación por medio de muestras, tal como se prevé en el apartado b) del artículo 37 de las Normas. | UN | وبعد معالجة ما يقارب ٠٠٠ ٠٥٣ مطالبة من الفئة " ألف " من خلال المقابلة، شرع الفريق في المرحلة الثانية من التحقق على أساس أخذ العينات حسبما تتوخاه المادة ٧٣)ب( من القواعد. |