tal disposición es necesaria para evitar que los Estados más fuertes abusen de las contramedidas. | UN | ومثل هذا الحكم ضروري للحيلولة دون إساءة استخدام التدابير المضادة من قبل الدول اﻷقوى. |
También se planteó la cuestión de los recursos que entrañaría tal disposición. | UN | كما أُثيرت مسألة ما يترتب على هذا الحكم من آثار في الموارد. |
Se expresaron opiniones divergentes respecto de la ubicación de tal disposición. | UN | وأعرب عن آراء متضاربة بشأن إدراج هذا الحكم في النهاية. |
Se observó que si el tercero se unía como parte, tal vez no hubiera necesidad de tal disposición. | UN | ولوحظ أنه قد لا تعود ثمة ضرورة لمثل ذلك الحكم إذا انضم الطرف الثالث إلى التحكيم بصفته طرفا. |
Dentro de esta óptica, tal disposición constitucional no tiene precedentes en Italia ni en ningún país de Europa, a excepción de Francia. | UN | ومن هذا المنظور لا تكون هناك سابقة لهذا الحكم الدستوري في إيطاليا وفي جميع أنحاء أوروبا باستثناء فرنسا. |
No recibió apoyo la propuesta de incluir tal disposición en el texto. | UN | ولم يكن ثمة من تأييد لادراج حكم من هذا القبيل. |
tal disposición figura actualmente, con algunos cambios, en el párrafo 2 del proyecto de artículo 19. | UN | وأدرج هذا الحكم اﻵن في الفقرة ٢ من مشروع المادة ١٩، مع بعض التغييرات. |
El orador señala que tal disposición puede ser incompatible con los artículos 18 y 26 del Pacto. | UN | وأشار إلى أن مثل هذا الحكم يتعارض مع المادتين ٨١ و٦٢ من العهد. |
La oradora precisa que tal disposición sólo se aplicará muy pocas veces, en circunstancias muy particulares, como el nacimiento de un hijo minusválido o que requiera un tratamiento médico especial. | UN | فأكدت أن هذا الحكم لن يطبق إلا نادرا جدا في حالات متميزة، مثل ولادة طفل معوق أو بحاجة إلى عناية طبية خاصة. |
Desde ese punto de vista, habría que incluir tal disposición aunque el proyecto de principios no adoptara la forma de una convención. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن هذا الحكم ضروري حتى وإن لم تصغ مشاريع المبادئ في شكل اتفاقية. |
El Gobierno indicó que no existía tal disposición jurídica, aunque en el contexto del empleo de extranjeros existía un procedimiento administrativo relativo a esa cuestión. | UN | وذكرت الحكومة أنه لا وجود لمثل هذا الحكم القانوني، ولكن ثمة إجراء إداري ذو صلة في سياق استخدام غير المواطنين. |
Si llega a adoptarse tal disposición sería preocupante y convendría conocer la opinión de la delegación a ese respecto. | UN | ومن شأن هذا الحكم أن يثير القلق في حالة اعتماده، ومن المفيد معرفة رأي الوفد بشأن هذا الموضوع. |
Se dijo, en particular, que sería difícil aplicar este artículo en la práctica y que tal disposición permitiría que los Estados se hiciesen a sí mismos justicia. | UN | فقيل بوجه خاص إنه سيكون من الصعب تطبيق المادة عمليا وإن هذا الحكم يسمح للدول بأن تتجاهل القانون وأن تتصرف بأسلوبها الخاص. |
Algunas delegaciones apoyaron esta propuesta, pero la mayoría de ellas sigue estimando inoportuno introducir tal disposición en el preámbulo. | UN | وقد حظي هذا الاقتراح بتأييد عدد قليل من الوفود، ولكن غالبية الوفود لا تزال تعتقد أن من غير المناسب إدراج مثل هذا الحكم في الديباجة. |
De hecho, como el Estado sucesor sigue existiendo y tiene la obligación de no privar de su nacionalidad a las personas interesadas antes de que éstas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor, no es necesario incluir tal disposición. | UN | ومن المؤكد أن استمرار الوجود الدولة السلف وواجبها في عدم سحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين قبل حصولهم على جنسية الدولة الخلف يغني عن الحاجة الى هذا الحكم. |
Se cuestionó, no obstante, la conveniencia de incluir tal disposición permisiva en el texto de la Ley Modelo. | UN | بيد أنه جرى التساؤل عن استصواب إدراج مثل ذلك الحكم المتساهل في القانون النموذجي. |
Se planteó la cuestión de las repercusiones que pudiera tener la supresión de tal disposición en el proyecto de instrumento y se expresó la opinión de que la cuestión de la litispendencia debería dejarse al arbitrio del derecho interno. | UN | وأُثير سؤال بشأن الأثر الذي يمكن أن يترتب إذا ما حُذف ذلك الحكم من مشروع الصك، وأُبدي رأي مفاده أن مسألة الدعاوى المعلقة ستُترك إلى القانون الوطني. |
tal disposición no tiene paralelo. | UN | وليس لهذا الحكم سابقة. |
El Comité considera que tal disposición podría constituir una firme medida preventiva contra los actos de tortura. | UN | وتعتبر اللجنة أن وجود حكم من هذا القبيل يمكن أن يشكل تدبيرا وقائيا قويا ضد أفعال التعذيب. |
La conclusión provisional del Relator Especial es que no hay necesidad de tal disposición, pero por supuesto no se opondría a ella si la Comisión decide adoptarla. | UN | ويتمثل الاستنتاج المبدئي للمقرر الخاص في أن مثل هذا النص ليس ضروريا، لكنه لن يعارضه بالتأكيد إذا ما قررت اللجنة الحاجة إليه. |
Sin embargo, en ese caso, los Estados Partes tendrían que acordar tal disposición. | UN | إلا أنه سيلزم، في تلك الحالة، أن تتفق الدول الأطراف على حكم كهذا. |
En ausencia de tal disposición, de producirse una cadena de cesiones, las partes no tendrían ninguna certeza sobre sus derechos, ya que cada cesión podría estar sujeta a un régimen jurídico distinto. | UN | وفي غياب مثل هذه القاعدة ، لن تكون اﻷطراف ، في سلسلة من الاحالات ، قادرة على أن تتيقن بأي شكل من اﻷشكال من حقوقها ، إذ يمكن أن تكون كل احالة خاضعة لنظام قانوني مختلف . |
Estimamos necesario señalar que no existe tal disposición en la mencionada Declaración conjunta. | UN | ومن واجبنا أن نشير إلى أن حكماً من هذا القبيل غير وارد في البيان المشترك المذكور. |
Ahora bien, tal disposición no debería tener por resultado (ni parecer que lo tuviese) que las consecuencias de cualquier actuación dolosa imputable a un árbitro o cualquier medida suya contraria al orden público de la ley aplicable deba quedar totalmente impune. | UN | ولكن لا ينبغي لحكم من هذا القبيل أن يفضي، أو يبدو أنه يفضي، إلى حصانة تامة من عواقب أي أخطاء شخصية يرتكبها المحكّمون أو إلى التعارض بأي شكل آخر مع السياسة العامة. |