La infraestructura limitada y las preocupaciones acerca de la protección tras años de conflicto hacen resaltar la necesitad de tal enfoque global. | UN | ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع. |
tal enfoque no ha tenido éxito en el pasado, y no se espera que sea viable en el período venidero. | UN | إن هذا النهج لم يكن صالحا في الماضي. ولا يتوقع أن يكون ذا جدوى في الفترة المقبلة. |
tal enfoque contribuirá a aumentar la visibilidad de la ONUDI y de sus intervenciones. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تعزيز بروز مكانة اليونيدو وأنشطتها. |
tal enfoque mantendría la credibilidad, al tiempo que conservaría la flexibilidad deseable del sistema. | UN | وهذا النهج سيحافظ على مصداقية النظام وعلى القدر المطلوب من المرونة فيه. |
Al mismo tiempo, tal enfoque tiene que ser preciso, centrado y operacional. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم بذات القدر أن يكون ذلك النهج مركزا ومحكما وممكنا من الناحية العملية. |
tal enfoque se basa en consideraciones de tipo pragmático y realista; es evidente que el tribunal tendría que establecerse de manera progresiva, por etapas. | UN | ويقوم هذا النهج على اعتبارات عملية وواقعية. فمن الجلي أن المحكمة ستتطور على مراحل. |
En última instancia, tal enfoque llevaría al establecimiento de un nuevo centro. | UN | وفي التحليل النهائي، إن مثل هذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى انشاء مركز جديد. |
tal enfoque es miope y contraproducente. | UN | إن هذا النهج يتسم بقصر النظر ويحمـل في ذاته عوامل اﻹخفاق. |
tal enfoque los ayudaría a integrarse con mayor rapidez en el sistema económico mundial. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي. |
La experiencia del decenio pasado en la mejora de la condición de las mujeres y de los discapacitados confirma la razón de tal enfoque. | UN | إن تجربــة العقــد الماضــي فــي تحسين وضع النســاء والمعوقين تؤكد صحة هذا النهج. |
tal enfoque también podría estimular la participación de distintas delegaciones en nuestros debates. | UN | ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يحفز مشاركة الوفود المختلفة في مناقشاتنا. |
tal enfoque es una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, es contrario al derecho y se opone a la razón. | UN | إن هذا النهج يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وهو يخالف القانون ويخالف العقل. |
tal enfoque se había considerado incompatible con el precedente más claro en la materia, el arbitraje franco-americano de 1978 en el asunto del Acuerdo de los servicios aéreos Naciones Unidas, Reports of International Arbitral Awards, vol. XVIII, pág. 485. | UN | واعتبر هذا النهج مخالفاً ﻷوضح سابقة قضائية في هذا المجال، هي قرار التحكيم الذي صدر في عام ٨٧٩١ |
tal enfoque disuadiría de solicitudes infundadas o abusivas y acrecentaría la credibilidad del tratado. | UN | وسيردع هذا النهج الطلبات العابثة أو التعسفية، وسيزيد من مصداقية المعاهدة. |
Nos preocupa el hecho de que tal enfoque pueda socavar la competencia de la Conferencia de Desarme, un órgano especializado. | UN | ونحن نشعر بالقلق ﻷن هذا النهج قد يقوض اختصاص مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة متخصصة. |
tal enfoque permitirá seguir alentando la potenciación del papel de la mujer y su participación activa en el proceso de desarrollo en general. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى زيادة التشجيع على تمكين المرأة واشتراكها النشط في عملية التنمية عموما. |
tal enfoque también racionalizaría las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يهذب أنشطة اﻷمم المتحدة أيضا. |
Ciertamente, tal enfoque transversal requiere instituciones que tengan mandatos del mismo tipo. | UN | وهذا النهج الشامل لعدة قطاعات يتطلب بالتأكيد مؤسسات لها ولايات شاملة لعدة قطاعات. |
tal enfoque puede contribuir al éxito en la aplicación de la reforma administrativa y la reorganización de la Secretaría. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يسهم في التنفيذ الناجح لﻹصلاح اﻹداري لﻷمانة وإعادة تنظيمها. |
Mi delegación considera que tal enfoque sería inadecuado e inapropiado, tanto políticamente como desde el punto de vista de los intereses de los propios pueblos de los territorios no autónomos. | UN | ويعتقد وفــد بلــدي أن ذلك النهج سيكون خطأ وغير مناسب، سواء من الناحية السياسية أو من وجهة نظر مصالــح شعــوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها. |
tal enfoque de la seguridad humana por parte de los gobiernos llevaría a hacer realidad el derecho a la paz, que todas las personas de todas las culturas pueden reclamar. | UN | إن اتباع الحكومات لهذا النهج في تحقيق اﻷمن للبشر أمر يؤدي إلى الوفاء بالحق في السلم، الذي هو حق لكل فرد في كل ثقافة. |
Creemos que tal enfoque es especialmente importante en esta etapa de las relaciones internacionales. | UN | ونرى أن هذا التركيز يكتسي أهمية كبرى لا سيما في هذه المرحلة من مراحل العلاقات الدولية. |
Siempre hemos hecho hincapié en los riesgos asociados a tal enfoque. | UN | ولقد أبرزنا دائما المخاطر المرتبطة بهذا النهج. |
Se objetó que tal enfoque podría causar incertidumbre jurídica, porque, aunque el concepto de litigio era una actividad determinable, sería difícil, en cambio, determinar qué tipo de acción podía constituir ejecución. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أن اتباع نهج من هذا القبيل قد يسبب عدم يقين لأنه، رغم كون التقاضي عملا قابلا للتحديد، سيصعب تحديد الخطوة التي تمثل إنفاذا. |