"tal gravedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخطورة
        
    • الجسامة
        
    • حادة لدرجة
        
    • خطيرة لدرجة
        
    La violación es de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a su prisión prolongada. UN وأن الانتهاك هو من الخطورة بما يخلع على احتجازه المستمر طابعا تعسفيا.
    Su detención es de tal gravedad que otorga carácter arbitrario a la privación de libertad. UN واحتجازهم يصل إلى درجة الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Para el Grupo de Trabajo, este hecho constituye una violación del derecho de esta persona a un juicio justo, de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a su privación de libertad. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Esto constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que una vez más confiere carácter arbitrario a la detención. UN وهذا يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة له من الجسامة ما يضفي على الاحتجاز، مرة أخرى، طابعاً تعسفياً.
    Sus lesiones son de tal gravedad que tuvo que ser hospitalizado. UN وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى.
    La depuración étnica y la tortura y violación sistemáticas son de tal gravedad que deben estar incluidas en la competencia de la Corte. UN فالتطهير العرقي وأعمال الاغتصاب والتعذيب المنتظمة هي من الخطورة لدرجة أنها لا بد وأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة .
    Desea expresar su profundo desagrado por el hecho de que la Secretaría pueda haber cometido un error de tal gravedad. UN وأعرب عن رغبته في التعبير عن استيائه العميق لحدوث خطأ على هذه الدرجة من الخطورة في الأمانة العامة.
    El representante de la Santa Sede espera que la Conferencia de Examen apruebe un mandato de negociación sobre este asunto, pues no debe desinteresarse de un problema de tal gravedad. UN كما يأمل أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي ولاية تفاوضية بشأن هذه المسألة، حيث لا يمكنه عدم الاكتراث بمشكلة بهذه الخطورة.
    Dichas violaciones son de tal gravedad que confieren a su detención y encarcelamiento un carácter arbitrario. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    El Grupo de Trabajo considera que la vulneración del derecho a un proceso imparcial y equitativo de la que ha sido víctima el Sr. Al-Maidan es de tal gravedad que hace que su detención sea arbitraria. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاكات حق السيد الميدان في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    El Grupo de Trabajo considera que tales hechos constituyen una violación de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad de Ruth Simon. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان روث سيمون من الحرية.
    En tales circunstancias, el Tribunal Superior llegó a la conclusión de que la violación del honor del autor cometida por el portero no era de tal gravedad y no entrañaba tal humillación que justificara el pago de una indemnización con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil. UN وفي ظل هذه الظروف، استنتجت المحكمة العالية أن انتهاك البواب لشرف صاحب البلاغ لم يبلغ من الخطورة ودرجة الإهانة ما يبرر منح تعويض بموجب المادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    En tales circunstancias, el Tribunal Superior llegó a la conclusión de que la violación del honor del autor cometida por el portero no era de tal gravedad y no entrañaba tal humillación que justificara el pago de una indemnización con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de la Ley de responsabilidad civil. UN وفي ظل هذه الظروف، استنتجت المحكمة العالية أن انتهاك البواب لشرف صاحب البلاغ لم يبلغ من الخطورة ودرجة الإهانة ما يبرر منح تعويض بموجب المادة 26 من قانون المسؤولية المدنية.
    Según la interpretación de Suiza, si un Estado comete contra una sociedad un acto internacionalmente ilícito de tal gravedad que esta sociedad deje de existir, sólo el Estado de la nacionalidad de la sociedad puede ejercer la protección diplomática en beneficio de ella. UN فوفقا لتفسير سويسرا، إذا ارتكبت دولة فعلا غير مشروع دوليا ضد شركة، وكان هذا الفعل من الخطورة بحيث يؤدي إلى إزالة الشركة من الوجود، فإن دولة جنسية الشركة وحدها هي التي تستطيع ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحها.
    Su detención es, por lo tanto, una contravención grave de las normas internacionales y constituye una violación del derecho al debido proceso de tal gravedad que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. UN وبالتالي فإن احتجازهم إخلال جسيم بالقواعد الدولية وانتهاك لأصول المحاكمات من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    El Gobierno no ha aclarado suficientemente al Grupo de Trabajo en qué medida la publicación en Internet de los artículos de Huang Qi y sus páginas web podía ser de tal gravedad para afectar el ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión. UN ولم توضح الحكومة للفريق العامل بما يكفي إلى أي مدى يمكن أن يكون نشر مقالات خوانغ تسي وصفحات شبكة الويب من الخطورة بحيث يؤثر في الممارسة السلمية لحقه في حرية التعبير.
    Esta falta de garantías constituye, pues, una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violación es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violación del derecho a un juicio imparcial es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Sus lesiones son de tal gravedad que tuvo que ser hospitalizado. UN وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى.
    Sus lesiones eran de tal gravedad que tuvo que ser hospitalizado. UN وكانت الإصابات التي لحقته حادة لدرجة أنه تعيّن نقله إلى المستشفى.
    En 50 días, murieron más de 500 niños palestinos y más de 3.100 resultaron heridos, de los cuales 1.000 sufrieron lesiones de tal gravedad que terminarán padeciendo una discapacidad permanente. UN فخلال خمسين يوماً قـُتل أكثر من 500 طفل فلسطيني وأصيب أكثر من 3,100 طفل بجراح، وكانت إصابةُ 1,000 من هؤلاء إصابةً خطيرة لدرجة أنهم سيعانون من إعاقة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus