Sin un programa de trabajo a largo plazo que goce de aceptación generalizada, la CNUDMI corre el riesgo de abordar proyectos a corto plazo cuyo contenido y objetivos tal vez no sean primordiales. | UN | وإن لم يتوفر للجنة برنامج عمل طويل المدى توافق عليه جميع الدول، فإنها قد تقع في خطر تناول مشاريع قصيرة المدى قد لا تكون محتوياتها وأهدافها ذات أولوية. |
No obstante, tal vez no sean aceptables para la OMC ni para algunos de sus Estados miembros. | UN | إلا أن هذه النُظم قد لا تكون مقبولة بالنسبة لمنظمة التجارة العالمية أو لبعض الدول الأعضاء فيها. |
Las realidades geopolíticas de hoy tal vez no sean necesariamente las realidades geopolíticas de mañana. | UN | والحقائق الواقعة الجيوسياسية اليوم قد لا تكون بالضرورة الحقائق الواقعة الجيوسياسية غدا. |
Estas medidas tal vez no sean suficientes para cumplir adecuadamente los objetivos, según se expone más adelante. | UN | وقد لا تكون هذه التدابير كافية لتلبية الأرقام المستهدفة على نحو كاف كما سيستعرض أدناه. |
Desde el punto de vista jurídico, esas mujeres tal vez no sean nadie, pero desde el punto de vista de los derechos humanos, son seres humanos. ¿Qué se está haciendo para acelerar su registro, particularmente en las zonas rurales más remotas? | UN | فمن الناحية القانونية، قد لا يكون هناك وجود لهؤلاء النساء، إنما من ناحية حقوق الإنسان، هن كائنات بشرية. واستفسر عما يجري القيام به للتسريع من تسجيلهن، لا سيما من يقيم منهن في المناطق الريفية النائية. |
En el futuro, mis amigos tal vez no sean héroes, pero si tenemos éxito, serán recordados como leyendas. | Open Subtitles | في المستقبل ربما لا يكون أصدقائي أبطالاً لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون بصفتهم أساطير |
Si bien esas sustancias tal vez no sean de importancia vital para la supervivencia de los seres humanos, como lo son las aguas subterráneas, son recursos escasos de importancia estratégica para los Estados. | UN | فهذه المواد قد لا تكون حيوية لبقاء الإنسان ولكنها، شأنها شأن المياه الجوفية، موارد شحيحة لها أهمية استراتيجية للدول. |
12.11 En zonas remotas y rurales, las oportunidades de empleo tal vez no sean más frecuentes ni tan variadas debido a que las economías son más pequeñas y están menos diversificadas. | UN | قد لا تكون فرص العمل في المناطق الريفية والنائية متعددة أو متنوعة بسبب الاقتصادات الأصغر حجما والأقل تنوعا. |
tal vez no sean lo suficientemente rápidos pero han dado resultados. | TED | قد لا تكون بالسرعة الكافية ولكنها قد أثمرت عن نتائج. |
Y... por todas esas cosas de la vida, que tal vez no sean inmensas, pero que bien valen la pena. | Open Subtitles | وكل هذه الاشياء التى نفعلها فى الحياة والتى قد لا تكون بهذا الرحابة ولكنها تستحق التعب |
No obstante, en lo que respecta al tipo actual de operaciones de mantenimiento de la paz y sus características multifacéticas, los mandatos tal vez no sean tan precisos como convendría y eso ocasiona dificultades en la aplicación. | UN | إلا أنه، فيما يتعلق بالنوع الجديد من عمليات حفظ السلام، بما لها من خصائص متعددة الوجوه، قد لا تكون الولايات محددة بالدقة اللازمة، اﻷمر الذي يؤدي الى صعوبات في التنفيذ. |
Debido a este aspecto de la reciprocidad, las agrupaciones mixtas tal vez no sean una opción viable para algunos países en desarrollo, aparte de los que tienen economías abiertas relativamente avanzadas. | UN | وبالنظر الى هذا الجانب المتمثل في امكانية تبادل المزايا، فإن التجمعات المختلطة قد لا تكون خيارا عملياً بالنسبة لعدة بلدان نامية، فيما عدا الاقتصادات المفتوحة المتقدمة نسبياً. |
Ese procedimiento impedirá que el presupuesto inicial aumente por la inclusión de gastos que tal vez no sean necesarios y permitirá efectuar una asignación presupuestaria más ajustada a la realidad, una vez que la Asamblea General u otros órganos competentes hayan adoptado las decisiones necesarias. | UN | ومن شأن هذا اﻹجراء أن يمنع تضخم الميزانية اﻷولية بتكاليف قد لا تكون مطلوبة وسيتيح إصدار نص أكثر واقعية للميزانية بمجرد اعتماد الجمعية العامة أو الهيئات المختصة اﻷخرى للقرارات اللازمة. |
Probablemente haya bastante oposición a esta idea tanto dentro como fuera del Gobierno y, en efecto, entre los que favorecen el cambio, los derechos humanos tal vez no sean más que una de tantas inquietudes. | UN | وتواجه هذه اﻹمكانية على اﻷرجح معارضة شديدة داخل الحكومة وخارجها، بل ومن قبل الذين يدعون إلى التغيير باعتبار أن الاهتمامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد لا تكون سوى واحدة من عدة اعتبارات. |
Por otra parte, han ido creándose con el tiempo instituciones encargadas de atender la mayoría de los problemas que han ido surgiendo, pero que tal vez no sean capaces de responder a los desafíos de nuestros tiempos. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء مؤسسات بمرور الزمن لمعالجة معظم المشاكل التي ظهرت، ولكنها قد لا تكون كافية للتصدي لتحديات عصرنا. |
Esas sumas tal vez no sean enormes en relación con los indicadores financieros clave de la economía mundial, pero son considerables si se examinan en el contexto de un determinado país o si se comparan con el nivel actual de gastos en un determinado sector. | UN | وهذه المبالغ قد لا تكون ضخمة، بالنسبة للمؤشرات المالية الرئيسية للاقتصــاد العالمي، ولكنهـا تعد كبيرة عندما تؤخذ في إطار بلد معين، أو بالمقارنة مع مستوى أوجه الإنفاق الحالية في مجال معين. |
En los otros países, los datos se reunieron sobre todo mediante sistemas rutinarios de presentación de informes, y tal vez no sean tan confiables como los que se obtienen mediante la metodología de encuestas sistemáticas, o no estén tan actualizados como ellos. | UN | وفي البلدان اﻷخرى، تم جمع البيانات أساسا من خلال نظم اﻹبلاغ الروتينية، وقد لا تكون هذه البيانات موثوقة أو حديثة كالبيانات التي تؤخذ من المنهجية النظامية للدراسات الاستقصائية. |
121. Los limitadísimos recursos de la secretaría del SCC tal vez no sean suficientes para apoyar con eficiencia y eficacia tanto a la Junta de Administración como al Comité Técnico. | UN | 121- وقد لا تكون الموارد المحدودة جدا المتاحة لأمانة الدائرة كافية لدعم مجلس الإدارة واللجنة التقنية بكفاءة وفعالية. |
Pero las perspectivas en cuanto a la inflación tal vez no sean favorables ya que los precios internacionales del petróleo y otros productos básicos siguen subiendo y la desrreglamentación de los precios avanza de acuerdo con lo previsto. | UN | إلا أن مجال التحكم في التضخم قد لا يكون فسيحا مع استمرار الأسعار الدولية للنفط وغيره من السلع الأساسية في الارتفاع، ومع المضي قدما في الإزالة المزمعة للقيود المتحكمة في الأسعار. |
En el futuro, mis amigos tal vez no sean héroes, pero si tenemos éxito, serán recordados como leyendas. | Open Subtitles | في المستقبل ربما لا يكون أصدقائي أبطالاً لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون بصفتهم أساطير |
El Representante Especial es consciente también de que las víctimas tienden a no denunciar a la policía de la UNMIK los incidentes menores de discriminación, intimidación o acoso y que los informes oficiales sobre delitos tal vez no sean una medida fiable del estado de las relaciones interétnicas en Kosovo. | UN | ويدرك الممثل الخاص أيضاً أن الضحايا لا يُبلغون عادة قوة الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بحوادث التمييز أو التخويف أو التحرش الطفيفة وأن التقارير الرسمية عن الجرائم المرتكبة قد لا تشكل مقياساً يعوّل عليه لحالة العلاقات بين مختلف الإثنيات في كوسوفو. |
En el informe se sostiene que, si bien la seguridad de la tenencia es sin duda crucial, la adjudicación de títulos individuales y la creación de un mercado de derechos a la tierra tal vez no sean el medio más adecuado para lograrla. | UN | ويبيّن التقرير أن أمن الحيازة ذو أهمية حاسمة فعلاً، ولكن التمليك الفردي وإنشاء سوق لتداول الحقوق في الأراضي قد لا يكونان الوسيلة الأنسب لتحقيقه. |
En el futuro, mis amigos tal vez no sean héroes, pero si tenemos éxito, serán recordados como leyendas. | Open Subtitles | "في المستقبل ربّما لا يكون أصدقائي أبطالًا" "لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون بصفتهم أساطير" |
tal vez no sean tan inocentes como parecen. | Open Subtitles | ربما ليسوا أبرياء كما يبدوا عليهم |