"tales actos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الأعمال
        
    • هذه الأفعال
        
    • تلك الأفعال
        
    • تلك الأعمال
        
    • لهذه الأعمال
        
    • هذه الطقوس
        
    • أفعال كهذه
        
    • وهذه الأفعال
        
    • هذه التجمعات
        
    • هذا الفعل
        
    • إن هذه اﻷعمال
        
    • بهذه الأعمال
        
    • هذه التصرفات
        
    • مثل هذا العمل
        
    • لهذه الأفعال
        
    Las violaciones también se atribuyen a los grupos armados, que al parecer cometen tales actos cuando secuestran a personas, especialmente jóvenes. UN ونُسبت أيضاً حالات اغتصاب إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الناس ولا سيما الصغار منهم.
    El Estado Parte debe establecer un mecanismo efectivo para investigar y castigar tales actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة للتحقيق والمعاقبة على هذه الأعمال.
    Pero se trataba sobre todo de establecer, mediante la codificación, un mecanismo que permitiera determinar tales actos incluso ante factum. UN ولكن الشيء الهام هو إيجاد آلية تمكّن، عن طريق التدوين، من تحديد هذه الأفعال حتى قبل حدوثها.
    La justicia debe castigar severamente a los responsables de tales actos, con condenas ejemplares. UN ويجب أن يُـنـزل نظام العدالة عقابا نموذجيا شديدا بمرتكبي مثل هذه الأفعال.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de garantizar que tales actos no queden impunes. UN ومسؤوليتنا المشتركة أن نكفل ألا تفلت تلك الأفعال من العقاب.
    Cuando se violan los derechos humanos, la neutralidad significa simplemente la condonación de tales actos, lo que equivale a castigar a las desafortunadas víctimas. UN والحياد عندما تنتهك حقوق الإنسان يعني ببساطة السكوت على تلك الأعمال التي تقرب من كونها عقابا للضحايا البائسين.
    Las personas responsables de tales actos deberían ser perseguidas criminalmente. UN وينبغي تقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال الى العدالة.
    La resolución fue aprobada precisamente para impedir tales actos y prácticas inadmisibles. UN وقد جرى اعتماد القرار لمنع هذه الأعمال والممارسات التي لا يمكن تبريرها.
    El Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. UN وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    Sin embargo, Kuwait insta a que se progrese de manera unida, clara y permanente para afrontar y prevenir tales actos odiosos, a fin de salvaguardar la estabilidad internacional. UN ومع ذلك، تشجع الكويت أن نمضي قدما، وبشكل متحد، للتصدي لمثل هذه الأعمال والوقاية منها، لضمان عدم زعزعة الاستقرار الدولي.
    Mi delegación cree que tales actos de barbarie sólo pueden considerarse como crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الأعمال الوحشية لا يمكن إلا أن تعتبر جرائم ضد سلام وأمن البشرية.
    También se hace referencia a la función que podría desempeñar la Corte para llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. UN كذلك يرد ذكر الدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه في تقديم المسؤولين عن مثل هذه الأعمال إلى المحاكمة.
    No era de particular relevancia para la Comisión que tales actos fueran cometidos bajo los auspicios de una organización. UN ولا يهم اللجنة كثيراً ما إذا كانت هذه الأفعال ترتكب تحت رعاية إحدى المنظمات.
    También se destacó la gran variedad de tales actos. UN وتم كذلك التشديد على كثرة تنوع هذه الأفعال.
    tales actos tendrán consecuencias sumamente negativas. UN فمثل هذه الأفعال سيكون لها آثار معاكسة وخيمة.
    La Relatora Especial condena tales actos como violaciones patentes de los principios fundamentales del derecho humanitario y los derechos humanos. UN والمقررة الخاصة تدين هذه الأفعال بوصفها تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وللمبادئ الإنسانية الأساسية.
    El orador desearía saber, pues, qué procesos penales -y no sólo disciplinarios- se han seguido contra los autores de tales actos. UN وقال السيد كريتسمير إنه يود معرفة التدابير الجنائية وليس فقط التأديبية المتخذة ضد مرتكبي هذه الأفعال.
    Ello ocurre a menudo a raíz de la incitación deliberada a cometer tales actos. UN وينتج ذلك في كثير من الأحيان عن التحريض المتعمد على تلك الأفعال.
    En realidad, como lo muestra la referencia a las normas de derecho internacional, el recurso a tales actos injustificables equivale a pisotear el derecho de libre determinación y otros derechos humanos en diversas regiones del mundo. UN وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم.
    Reiteramos nuestra condena de tales actos terroristas, cuyas consecuencias son incalculables. UN ونكرر إدانتنا لهذه الأعمال الإرهابية التي لا تحصى عواقبها الوخيمة.
    El concepto de culto se extiende a los actos rituales y ceremoniales con los que se manifiestan directamente las creencias, así como a las diversas prácticas que son parte integrante de tales actos, comprendidos la construcción de lugares de culto, el empleo de fórmulas y objetos rituales, la exhibición de símbolos y la observancia de las fiestas religiosas y los días de asueto. UN ويمتد مفهوم العبادة إلى الطقوس والشعائر التي يعبر بها تعبيرا مباشرا عن العقيدة، وإلى الممارسات المختلفة التي تعتبر جزءا من هذه الطقوس والشعائر، بما في ذلك بناء أماكن العبادة، والصيغ واﻷشياء المستعملة في الشعائر، وعرض الرموز والاحتفال بالعطلات وأيام الراحة.
    2. A los efectos del presente Protocolo es responsable de tales actos quienquiera los cometa, en calidad de autor, cómplice o instigador, u obtenga una ganancia de ellos a sabiendas y por cualquier concepto. UN " ٢- ﻷغراض هذا البروتوكول، تقع المسؤولية عن أفعال كهذه على كل من يرتكبها، خاصة بوصفه فاعلا أصليا أو متدخلا أو محرضا، أو كل من يستفيد عن علم منها بأي شكل كان.
    tales actos o decisiones rompen la cadena causal entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه الأفعال أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Añade que la Ley de actos multitudinarios tiene por finalidad establecer las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos, y que el cumplimiento de la Ley sirve de garantía para la protección de la seguridad pública y el orden público en el curso de tales actos. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    Israel dejará de tener toda clase de responsabilidad financiera con respecto a tales actos u omisiones y la Autoridad Palestina tendrá toda la responsabilidad financiera por dichos actos u omisiones, así como por su propio funcionamiento. UN وينتهي تحمل اسرائيل ﻷية مسؤولية مالية فيما يخص مثل هذا الفعل أو الترك وتتحمل السلطة الفلسطينية المسؤولية المالية كاملة عنه وعن أداء مهامها.
    tales actos reprensibles, que son obra de los enemigos de la paz, producen temor y desconfianza e impiden la reconciliación, indispensable en la búsqueda de una solución política pacífica y duradera entre las partes. UN إن هذه اﻷعمال التي تستوجب الشجب يقوم بها أعداء السلام. إنهم يزرعون الخوف والشك ويمنعون التقدم نحو المصالحة الضرورية لتحقيق حل سياسي سلمي دائم بين الطرفين.
    Su país nunca ha permitido la utilización de su territorio para la planificación, financiación o realización de tales actos. UN وإن بلده لم يسمح قط استخدام أراضيه للتخطيط أو التمويل للاضطلاع بهذه الأعمال.
    La Unión Europea vigilará muy atentamente la situación a fin de detectar cualquier repetición de tales actos, que causarían un daño aun mayor a la reputación internacional de Myanmar. UN ولسوف يرصد الاتحاد اﻷوروبي الحالة بكل دقة كي يرقب أي تكرار لوقوع مثل هذه التصرفات التي من شأنها إلحاق المزيد من الضرر بموقف ميانمار الدولي.
    Se prohíbe también utilizar la Luna para cometer tales actos o para hacer tales amenazas con respecto a la Tierra, a la Luna, a naves espaciales, a tripulaciones de naves espaciales o a objetos espaciales artificiales. UN ويحظر بالمثل استخدام القمر لارتكاب مثل هذا العمل أو توجيه أي تهديد من هذا النوع فيما يتعلق بالأرض، والقمر، والسفن الفضائية، والعاملين في السفن الفضائية أو الأجسام الفضائية التي هي من صنع الإنسان.
    El carácter y la finalidad especiales de tales actos unilaterales podría requerir que normas separadas les fueran aplicables. UN وقد يتطلب الطابع والهدف الخاصان لهذه الأفعال الانفرادية تطبيق قواعد مستقلة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus