"tales circunstancias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ظل هذه الظروف
        
    • مثل هذه الظروف
        
    • مثل تلك الظروف
        
    • مثل هذه الحالات
        
    • تلك الحالات
        
    • ظل ظروف كهذه
        
    • ضوء هذه الظروف
        
    • ظل تلك الظروف
        
    • لهذه الظروف
        
    • هذه الحاﻻت
        
    • ضوء تلك الظروف
        
    • والحالة هذه
        
    • ظل هذه الملابسات
        
    • ظروف من هذا القبيل
        
    • ضوء هذه الخلفية
        
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    En tales circunstancias el Estado Parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    En tales circunstancias, la UNPROFOR efectúa solamente pagos por concepto de agua, electricidad, etc. y no por concepto de alquiler, en espera de que se aclare el titular de la propiedad. UN وفي مثل هذه الظروف لا تدفع القوة إلا مقابل المرافق، ولا تدفع مقابل اﻹيجار، إلى أن تتضح الملكية.
    En tales circunstancias, transcurrirá algún tiempo antes de que las reformas generen la competencia suficiente para crear fuerzas de mercado que ejerzan una función autocorrectora. UN وفي مثل هذه الظروف لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح.
    Como respuesta, se han formulado propuestas en las que se indica que en tales circunstancias no es posible respaldar la noción del respeto UN وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده.
    Podrían preguntarse cómo un pequeño país insular pudo llevar a cabo un programa de reformas de esa naturaleza, durante 18 meses, en tales circunstancias. UN وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف.
    Bajo tales circunstancias se está celebrando el actual período de sesiones de la Comisión de Desarme. UN في ظل هذه الظروف تُعقد الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح.
    En tales circunstancias, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de las Naciones Unidas se han visto forzadas a suspender sus operaciones o a retirarse en distintas ocasiones. UN في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة.
    En tales circunstancias, la Comisión no se encuentra aún en condiciones de presentar una cuenta pormenorizada respecto del programa. UN وفي ظل هذه الظروف لم تستطع اللجنة بعد أن تضع ميزانا ماديا لهذا البرنامج.
    En tales circunstancias, resulta razonable el período de aportación. UN ولا تكون فترة الاشتراك القائمة على المساهمات أمرا غير معقول في ظل هذه الظروف.
    En tales circunstancias, al Comité no le es posible actualmente considerar la comunicación de la autora. UN وفي ظل هذه الظروف فإنه من المحظور على اللجنة في الوقت الحالي أن تنظر في البلاغ المقدم.
    En tales circunstancias, a muchos países en desarrollo les resultaría sumamente difícil salir de la espiral descendente que los arrastra al retroceso. UN وفي ظل هذه الظروف تجد معظم البلدان النامية أنه من العسير عليها أن تقاوم هذا الهبوط نحو التخلف.
    En tales circunstancias, es difícil prever un nuevo descenso de los tipos de interés del Canadá. UN وفي ظل هذه الظروف يصعب التنبؤ بأي انخفاض آخر في أسعار الفائدة في كندا.
    En tales circunstancias, es difícil determinar hasta qué punto las contribuciones al FMAM son nuevas o adicionales. UN ومن الصعب في ظل هذه الظروف تحديد مدى المساهمات الجديدة والمساهمات اﻹضافية في هذا المرفق.
    Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف.
    En tales circunstancias, el sector público quedaría reducido y sólo desempeñaría funciones muy limitadas, aunque importantes, de política. UN وفي مثل هذه الظروف سيتقلص القطاع العام وسيؤدي مهاما متصلة بالسياسات، ستكون جد محدودة وإن كانت على جانب من اﻷهمية.
    Sin embargo, es verdad que el artículo 18 de la Constitución permite excepciones a la aplicación del artículo 16 de la Constitución en tales circunstancias. UN على أنه من الصحيح أن المادة ١٨ من الدستور تبيح الانتقاص من المادة ١٦ من الدستور في مثل هذه الظروف.
    El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف.
    Se trataba de la aparente ausencia de legislación que obligue a los jueces y otros funcionarios, incluido los asistentes sociales, a oír personalmente a los niños en tales circunstancias. UN وقد أشارت إلى الافتقار الواضح الى تشريع يلزم القضاة وغيرهم من المسؤولين، بمن فيهم الاخصائيون الاجتماعيون، بإعطاء الفرصة لﻷطفال لاسماع صوتهم في مثل هذه الحالات.
    Se manifestó la opinión de que en tales circunstancias era razonable esperar que este período formara parte del período de responsabilidad del porteador. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل.
    En tales circunstancias, ¿es razonable pedirnos que aceptemos un concepto tan ambiguo? UN فهل من المعقول في ظل ظروف كهذه مطالبتنا بقبول مفهوم غامض من هذا القبيل.
    En tales circunstancias, el Comité no puede considerar que se ha violado el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto (véase el párrafo 3.1). 7.3. UN ولا في ضوء هذه الظروف ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. (انظر الفقرة 3-1)
    En tales circunstancias, sería un derroche de recursos establecer una estructura paralela en la División de Investigaciones para investigar casos sobre adquisiciones. UN وفي ظل تلك الظروف كان إنشاء بنية موازية في شعبة التحقيقات من أجل التحقيق في قضايا المشتريات سيشكل هدرا للموارد.
    Si bien es cierto que todas las personas sometidas a tales circunstancias sufren, se encuentran en una situación especialmente vulnerable las personas que resultan desarraigadas. UN ورغم أن جميع الأشخاص الذين يتعرضون لهذه الظروف يعانون، فإن الأشخاص الذين يشردون من بيوتهم ضعفاء بصفة خاصة.
    Por otra parte, si al finalizar dicho período, mi Enviado Personal llegase a la conclusión de que no valdría la pena continuar las consultas, el Consejo de Seguridad podría decidir examinar el mandato de la MINURSO y considerar qué otra función podría desempeñar en tales circunstancias. UN ومن جهة أخرى إذا خلص مبعوثي الشخصي، لدى انتهاء تلك الفترة، إلى أن من غير المجدي مواصلة المشاورات، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر استعراض ولاية البعثة والنظر فيها يمكن أن تضطلع به من دور آخر في ضوء تلك الظروف.
    Además, en la actualidad se está llevando a cabo una campaña de información entre las fuerzas de policía sobre el comportamiento que se ha de adoptar en tales circunstancias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم حالياً حملة إعلامية بين قوات الشرطة بشأن السلوك الذي ينبغي اتباعه في ظروف من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus