"tales como el cambio climático" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل تغير المناخ
        
    • من قبيل تغير المناخ
        
    • كتغير المناخ
        
    • مثل التغير المناخي
        
    • مثل تغيُّر المناخ
        
    Reconociendo las relaciones mutuas de las cuestiones ambientales tales como el cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono, UN وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون،
    El Japón se ha puesto a la cabeza en los esfuerzos mundiales en esferas tales como el cambio climático y la protección ambiental. UN واليابان في طليعة الجهد العالمي في مجالات مثل تغير المناخ وحماية البيئة.
    Muchas Partes están trabajando para enmendar y actualizar la legislación ambiental con el fin de incorporar en ella cuestiones de alcance mundial tales como el cambio climático. UN وتقوم أطراف عديدة ببذل الجهود لتعديل وتحديث التشريعات البيئية بحيث تشمل الشواغل العالمية مثل تغير المناخ.
    Todos esos temas se vinculan estrechamente con los esfuerzos por crear una economía verde y hacer frente a problemas tales como el cambio climático y la escasez de recursos. UN وتتصل كل هذه القضايا عن كثب بالجهود المبذولة لتشكيل اقتصاد أخضر والاستجابة لمشكلات من قبيل تغير المناخ وندرة الموارد.
    Hoy las mayores amenazas a nuestra seguridad surgen frecuentemente no tanto de otros Estados soberanos que funcionan, sino de organizaciones terroristas, de Estados fallidos y de alteraciones del medio ambiente provocadas por el hombre, tales como el cambio climático, que pueden exacerbar el colapso de los Estados y alimentar la inestabilidad interna. UN وأكبر التهديدات لأمننا اليوم لا تأتي في أغلب الأحيان من دول أخرى ذات سيادة تؤدي عملها، وإنما من المنظمات الإرهابية ومن الدول المنهارة ومن الصدمات التي يصنعها الإنسان ضد بيئتنا، من قبيل تغير المناخ الذي يمكن أن يزيد من تفاقم فشل الدولة ويولد الاضطراب الداخلي.
    Factores externos tales como el cambio climático y los actos de piratería repercutían negativamente en el disfrute de los derechos humanos. UN وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    Por último, deben abordarse con urgencia las nuevas amenazas, tales como el cambio climático y la desertificación, que obstaculizan las labores tendientes a lograr esos objetivos. UN وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر.
    Desafíos tales como el cambio climático y las crisis alimentaria y energética han puesto de relieve la importancia del esfuerzo colectivo, tanto a escala regional como mundial. UN ولقد أبرزت تحديات مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة الأهمية القصوى للجهود الجماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Estos problemas se agregan a otros, tales como el cambio climático y los perdurables problemas de paz y seguridad en el continente. UN وجاءت هذه التحديات إلى جانب تحديات أخرى في القارة مثل تغير المناخ ومشاكل السلام والأمن المستمرة.
    Esta iniciativa promoverá también una cooperación más amplia en cuestiones del medio ambiente mundial tales como el cambio climático, la desertificación y la diversidad biológica. UN وسوف تؤدي هذه المبادرة أيضا إلى تعزيز التعاون الواسع النطاق بشأن القضايا البيئية العالمية مثل تغير المناخ والتصحر والتنوع اﻷحيائي.
    La necesidad de apoyo financiero y tecnológico a los países en desarrollo en su esfuerzo por alcanzar metas en la esfera del medio ambiente sigue siendo prioritaria, aun cuando se busquen estrategias cooperativas en esferas clave tales como el cambio climático. UN ولا تزال حاجة للبلدان النامية إلى الدعم المالي والتكنولوجي في جهودها لتحقيق اﻷهداف البيئية تحظى باﻷولوية، وكذلك الحال فيما يتعلق بوضع استراتيجيات تعاونية في مجالات رئيسية مثل تغير المناخ.
    Esta creciente disposición a colaborar a través de las fronteras debería facilitar la creación de la capacidad necesaria para hacer frente a los problemas mundiales relacionados entre sí tales como el cambio climático, la desertificación y el agotamiento del ozono. UN ومن شأن ازدياد قبول السلوك التعاوني عبر الحدود الوطنية تسهيل بناء القدرات لمعالجة المسائل العالمية المتداخلة مثل تغير المناخ والتصحر وإنضاب اﻷوزون.
    Promoverá el apoyo local a las inquietudes prioritarias mundiales, tales como el cambio climático, las repercusiones de las actividades realizadas en tierra en el medio marino, la protección de la diversidad biológica, la ordenación de los recursos transfronterizos y el control de los riesgos industriales. UN فسوف يشجع الدعم المحلي للاهتمامات العالمية ذات الأولوية مثل تغير المناخ والتأثيرات الأرضية على البيئة البحرية، وحماية التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد العابرة للحدود ومراقبة المخاطر الصناعية.
    Varios expertos dijeron que era necesaria una perspectiva amplia centrada específicamente en los bosques para informar más explícitamente sobre aquellas esferas en las que se abordaban los bosques como solución a una preocupación concreta, o como componente de temas tales como el cambio climático, la diversidad biológica, la desertificación o las zonas que experimentaban conflictos. UN وقال عدد من الخبراء إنه لا بد من وجود منظور شامل موجه نحو الغابات بالذات من أجل توفير معلومات صريحة للمناطق التي تُعامل فيها الغابات كحل لشاغل بعينه، أو كأحد العناصر المكوِّنة لقضية معينة، مثل تغير المناخ أو التنوع البيولوجي أو التصحر أو المناطق التي تشهد نزاعات.
    Por otra parte, los recientes desastres naturales ilustran la importancia de abordar las cuestiones internacionales en materia de medio ambiente, tales como el cambio climático, la biodiversidad, la desertificación y la desertización. UN علاوة على ذلك، تصور الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخرا أهمية التعامل مع المسائل البيئية الدولية من قبيل تغير المناخ والتنوع البيولوجي وإزالة الغابات والتصحر.
    Se propusieron como esferas de mayor cooperación el vínculo pobreza-medio ambiente, la adaptación a nivel local de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y cuestiones de alcance mundial tales como el cambio climático y la contaminación de las zonas costeras. UN واقترحت العلاقة المحورية بين الفقر والبيئة، وإضفاء الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية، والقضايا العالمية من قبيل تغير المناخ وتلوث المنطقة الساحلية كمجالات للتعاون المتزايد.
    Las Naciones Unidas deben ser una institución mucho más eficaz en asuntos tales como el cambio climático, el desarrollo sostenible, la lucha contra la pobreza, la igualdad de género y la protección de los derechos y la dignidad humanos. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تصبح مؤسسة أكثر فعالية في قضايا من قبيل تغير المناخ والتنمية المستدامة والكفاح ضد الفقر والمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Al mismo tiempo encaramos nuevos retos, tales como el cambio climático, que tornan más compleja la planificación y prestación de la ayuda humanitaria. UN وفي الوقت ذاته، نحن نواجه تحديات جديدة، كتغير المناخ الذي ما فتئ يضيف مزيدا من التعقيد إلى تخطيط وإيصال الإجراءات الإنسانية.
    Las Naciones Unidas tienen ante sí una valiosa oportunidad de colocar cuestiones mundiales importantes, tales como el cambio climático, el desarrollo sostenible, la reducción de la pobreza y la gestión pública ética, en el contexto de una mayor coordinación regional del Foro de las Islas del Pacífico. UN وأمام الأمم المتحدة فرصة قيمة لوضع مسائل عالمية أساسية - كتغير المناخ والتنمية المستدامة والحد من الفقر والحكم السديد - في سياق التنسيق الإقليمي المحسَّن لمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    El Sr. Gallardo (Perú) acoge con beneplácito el reciente interés en la utilización de las tecnologías espaciales para encarar problemas tales como el cambio climático y los desastres naturales. UN 43 - السيد غالاردو (بيرو): بدأ كلمته بالترحيب بالتركيز الجديد على استخدام تكنولوجيا الفضاء لعلاج مشاكل مثل تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus