"tales como el derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل الحق في
        
    • من قبيل الحق في
        
    • كالحق في
        
    • مثل حق الفرد في
        
    • بما فيها حق
        
    • مثل حقها في
        
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    Este instrumento se aplica a derechos tales como el derecho a trabajar, el derecho a protección social y a prestaciones de cuidados de salud, educación y cultura, para todos sin discriminación. UN ويتناول هذا الصك حقوقا مثل الحق في العمل، وفي الحماية الاجتماعية، وفي إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، والتعليم والثقافة، على أن يخلو ذلك كله من التمييز.
    252. El Código del Menor a través de sus disposiciones, regula los derechos fundamentales del menor tales como el derecho a la vida y a la salud. UN وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة.
    Ellas estaban dispuestas a hacerlo, y deberían establecer a estos efectos asociaciones con las organizaciones no gubernamentales locales y especializadas, por ejemplo sobre cuestiones tales como el derecho a la alimentación, el derecho a la salud o el derecho a la vivienda. UN وهي على استعداد للقيام بذلك، وينبغي لها، تحقيقاً لهذا الغرض، أن تقيم شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والمتخصصة المعنية مثلاً بمسائل من قبيل الحق في الغذاء، أو الحق في الصحة، أو الحق في السكن.
    En consecuencia, se niega a esos niños el disfrute de sus derechos sociales más fundamentales, tales como el derecho a la educación y la atención sanitaria. UN وبذا يحرم هؤلاء اﻷطفال من أهم حقوقهم الاجتماعية اﻷساسية، كالحق في التعليم والرعاية الصحية.
    Los individuos pueden realizar varios de los derechos por separado, tales como el derecho a los alimentos, el derecho a la educación o el derecho a la vivienda. UN وبإمكان الأفراد إعمال العديد من الحقوق بشكل منفصل، مثل الحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في السكن.
    Además, abarcan también cuestiones tales como el derecho a mantener y transferir fondos, la libertad de comunicación y estatuto de las misiones permanentes de los Estados Miembros y Estados observadores ante las organizaciones y de su personal. UN وتشمل، بالإضافة إلى ذلك، قضايا مثل الحق في امتلاك الأموال ونقلها، وحرية الاتصال، ومركز البعثات الدائمة للدول الأعضاء في المنظمات والدول التي تتمتع فيها بصفة المراقب، فضلاً عن مركز هذه المنظمات.
    En ellos se incluyen categorías tales como el derecho a la vida, la protección contra la tortura, la tolerancia, el sentido de autoestima, la responsabilidad respecto de los seres queridos y el trabajar arduo. UN وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة.
    De conformidad con la práctica general, a los extranjeros no se les conceden algunos derechos políticos de los que podrían disfrutar en el país del cual son ciudadanos, tales como el derecho a participar en elecciones a órganos representativos, a ser elegidos para formar parte de dichos órganos y a formar partidos políticos. UN ووفقا للممارسة المتبعة عموما، لا يتمتع اﻷجانب بجميع الحقوق السياسية التي ربما يتمتعون بها في بلد جنسيتهم مثل الحق في انتخاب الهيئات التمثيلية وانتخابهم لها، والحق في تشكيل أحزاب سياسية.
    Los motivos de discriminación han sido mencionados ya por otros miembros, pero hay que observar también que no se mencionan derechos tales como el derecho a la vida, la prohibición de la esclavitud y los derechos de los detenidos y de las minorías. UN وقد سبق أن أشار أعضاء آخرون إلى أسباب التمييز، ولكن ينبغي أن يلاحظ أيضاً عدم وجود أي اشارة إلى حقوق أخرى، مثل الحق في الحياة، وحظر الرق، وحقوق السجناء واﻷقليات.
    Puso de relieve la relación existente con los derechos civiles y políticos. Algunos de los derechos civiles y políticos, tales como el derecho a la vida, tenía un aspecto cualitativo que constituía un vínculo con el derecho a la alimentación. UN وشدد على الصلة بالحقوق المدنية والسياسية، ذلك أن بعض الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في الحياة، لها جانب نوعي يوفر صلة تربطها بالحق في الغذاء.
    Por lo tanto, teniendo en cuenta la amenaza que el terrorismo significaba para los derechos humanos tales como el derecho a la vida, el derecho a vivir sin temor y el derecho a la libertad y a la seguridad, no podía considerarse que fuera únicamente una cuestión de derecho penal. UN وعليه، نظرا لما يمثله اﻹرهاب من تهديد لحقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة، والحق في العيش بلا خوف، والحق في الحرية واﻷمن، لا يمكن اعتباره إلا مسألة إجرامية.
    El Comité frecuentemente ha señalado el efecto negativo de la inobservancia del derecho a la alimentación en el disfrute por los niños de otros derechos, tales como el derecho a la educación y al esparcimiento. UN وكثيرا ما لاحظت اللجنة أيضا أن عدم احترام الحق في الغذاء يؤثر تأثيرا سلبيا على تمتع الأطفال بحقوقهم الأخرى، مثل الحق في التعليم والحق في الترفيه.
    Es cierto que muchas de esas prácticas culturales que se basan directa o indirectamente en la religión tienen un aspecto patológico y afectan los derechos fundamentales de la mujer, tales como el derecho a la vida, a la salud y a la dignidad. UN ومن الصحيح أن العديد من هذه الممارسات الثقافية القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر على الدين يتسم بطابع باثولوجي وأنها تؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للمرأة مثل الحق في الحياة والصحة والكرامة.
    Es, en efecto, evidente que la precariedad en la cual vive una gran parte de la población favorece que los derechos fundamentales de la persona, tales como el derecho a la alimentación, el derecho a la educación, el derecho a la vivienda, el derecho a la salud e incluso determinados derechos civiles, no se materialicen en la práctica. UN فمن الواضح فعلاً أن الوضع الهش الذي يعيشه جزء كبير من السكان يشجع على عدم فعالية حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في السكن والحق في الصحة، بل وحتى بعض الحقوق المدنية.
    Además, los Estados son los responsables de facilitar protección y seguridad a todas las personas bajo su jurisdicción, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, tales como el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    La violencia contra los niños les impide disfrutar de derechos humanos tales como el derecho a la salud y a la intimidad y, en numerosos casos, incluso del derecho a la vida. UN والعنف ضد الأطفال يشكل انتهاكا لمبدأ التمتع بحقوق الإنسان والحريات من قبيل الحق في الصحة والحياة الخاصة، وكذلك الحق في الحياة بالكثير من الحالات.
    En aquellos casos en que se ponían en tela de juicio estas políticas por violar los derechos humanos, las medidas coercitivas unilaterales podían ser incluso contraproducentes si ellas mismas impedían el disfrute de derechos humanos tales como el derecho a la alimentación, a la salud y a la educación. UN وحيثما كانت تلك السياسات محطاً للطعن على أساس انتهاك حقوق الإنسان، فقد تأتي حتى بنتائج عكسية إذا كانت، بنفسها، تحرِم من التمتع بحقوق الإنسان من قبيل الحق في الغذاء والصحة والتعليم.
    A largo plazo, la asistencia es necesaria para la construcción, la creación de puestos de trabajo y la promoción de los derechos políticos, tales como el derecho a elecciones libres y justas. UN وفي الأجل البعيد تلزم مساعدة في البناء، وإيجاد الوظائف، وتعزيز الحقوق السياسية، كالحق في إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    El derecho a la salud comprende también derechos tales como el derecho a una protección de la salud que sea culturalmente aceptable y de buena calidad. UN كما يشمل الحق في الصحة استحقاقات كالحق في نظام حماية صحية يحظى بقبول ثقافي ويكون ذا نوعية جيدة.
    Los derechos humanos habían evolucionado, por ejemplo, mediante el reconocimiento gradual de nuevos derechos que anteriormente no eran considerados como tales, como el derecho a la paz, a la solidaridad internacional y a un entorno saludable. UN فقد تطورت حقوق الإنسان، على سبيل المثال، عبر الاعتراف التدريجي بحقوق جديدة لم تكن تخطر على البال من قبل، كالحق في السلم والتضامن الدولي والحق في بيئة صحية.
    Identificó específicamente a derechos civiles y políticos tales como el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, y los derechos a la libertad de pensamiento, de conciencia, de elegir la religión, de expresión y de opinión. UN وهو يعرف على وجه التحديد الحقوق المدنية والسياسية مثل حق الفرد في الحياة والحرية واﻷمن، والحق في الحرية والفكر والعقيدة والدين، والتعبير عن الرأي.
    Por lo tanto, la detención administrativa supone que los detenidos se vean privados de garantías básicas tales como el derecho a impugnar las pruebas en que se base la detención, no se exija una orden judicial y el detenido pueda permanecer de facto en régimen de aislamiento por un plazo prolongado que puede renovarse. UN وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. ولا يُشترط لهذا النوع من الاحتجاز أي أوامر، كما يمكن أن يكون المحتجز رهن الحبس الانفرادي فعلياً لمدة طويلة قابلة للتجديد.
    Algunas de esas discriminaciones revisten una forma muy cruel y deniegan a la mujer sus derechos más fundamentales, tales como el derecho a la vida, a la integridad o la dignidad. UN وتأخذ بعض ضروب التمييز هذه صورة شديدة القسوة وتحرم المرأة من أبسط حقوقها الأساسية مثل حقها في الحياة والسلامة والكرامة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus