"tales como el terrorismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل الإرهاب
        
    • من قبيل الإرهاب
        
    • كالإرهاب
        
    • بما في ذلك الإرهاب
        
    Todos nos necesitamos para hacer frente a las dificultades mundiales de este milenio, tales como el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa. UN فكلنا يحتاج بعضه إلى البعض الآخر لمواجهة التحديات العالمية لهذه الألفية، مثل الإرهاب وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Una vez más se nos recordó de manera dolorosa que sólo juntos, uniendo nuestros esfuerzos, podremos hacer frente a los desafíos mundiales tales como el terrorismo. UN وها نحن مرة أخرى يُسترعى انتباهنا بصورة مؤلمة إلى أننا لا يمكننا الوقوف في مواجهة التحديات العالمية مثل الإرهاب إلا برص الصفوف وبذل جهود مشتركة.
    Entre ellos están, por ejemplo, los delitos transnacionales, tales como el terrorismo y el tráfico ilícito de estupefacientes, así como las recientes presiones en el entorno marino. UN وهذه تتضمن، على سبيل المثال، الجرائم عبر الوطنية مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغوط المتزايدة على البيئة البحرية.
    La construcción del Estado y el mantenimiento de la paz en el Afganistán también forman parte del proceso de afrontar desafíos mundiales, tales como el terrorismo internacional. UN ويشكل بناء الدولة وبناء السلام في أفغانستان أيضا جزءا من عملية التصدي للتحديات العالمية من قبيل الإرهاب الدولي.
    En cuestiones tales como el terrorismo y el cambio climático, así como en muchas otras, la comunidad internacional ha convenido en que ningún país puede abordarlos por sí solo. UN فقد اتفق المجتمع الدولي، فيما يتعلق بمسائل كالإرهاب وتغير المناخ، على أنه لا يمكن لأي بلد أن يعمل على انفراد.
    En cuarto término, debemos adoptar un enfoque amplio y abordar tanto los síntomas como las causas fundamentales de las amenazas no tradicionales a la seguridad, tales como el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada. UN ورابعا، ينبغي تطبيق نهج شامل والتصدي لكل من أعراض التهديدات الأمنية غير التقليدية وأسبابها الجذرية، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة غير الوطنية.
    El Gobierno subrayó la importancia de la cooperación internacional y observó que debería centrarse en fortalecer las actividades de inteligencia y los procesos judiciales que encaran los delitos internacionales tales como el terrorismo. UN وأكدت الحكومة أهمية التعاون الدولي، ولاحظت ضرورة أن يركز على تعزيز أنشطة الاستخبارات والعمليات القضائية التي تتناول الجرائم الدولية مثل الإرهاب.
    En este momento, sin embargo, la comunidad internacional encara una serie de problemas nuevos, incluidos los delitos transnacionales tales como el terrorismo y el tráfico ilícito de drogas, además de la presión creciente sobre el ambiente marino. UN بيد أن المجتمع الدولي يواجه في هذا الوقت سلسلة من المشاكل الجديدة، من بينها الجرائم العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغط المتزايد على البيئة البحرية.
    Debe ser capaz de enfrentar grandes desafíos tales como el terrorismo y la proliferación nuclear, especialmente cuando tiene ante sí verdaderas amenazas y cuando países como el Irán amenazan la efectividad del régimen mundial de no proliferación. UN وعليه أن يكون قادرا على التصدي للتحديات الكبيرة مثل الإرهاب والانتشار النووي، وخاصة عندما يواجه تهديدات حقيقية وعندما تهدد بلدان مثل إيران فعالية النظام العالمي لمنع الانتشار.
    El Dr. Lee compartió su inquietud por los crecientes problemas transnacionales, tales como el terrorismo internacional, las armas de destrucción en masa, el cambio climático y, evidentemente, las enfermedades transmisibles, en particular la gripe aviaria y el VIH/SIDA. UN وشاطرني دكتور لي شواغله المتعلقة بالمشاكل عبر الوطنية المتصاعدة، مثل الإرهاب الدولي، وأسلحة الدمار الشامل، وتغير المناخ و، بالطبع، الأمراض المعدية، بما في ذلك أنفلونزا الطيور وفيروس ووباء الإيدز.
    Esos objetivos y los desafíos de la actualidad, tales como el terrorismo y las diversas formas de delincuencia, apuntan a la necesidad de una cooperación intensa entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, así como con otras organizaciones regionales. UN فهذه الأهداف والتحديات الراهنة مثل الإرهاب والجريمة بأشكالها المتنوعة، تشير إلى ضرورة وجود تعاون مركز بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وأيضا مع المنظمات الإقليمية الأخرى.
    El Consejo saltó a la palestra ante nuevas amenazas, tales como el terrorismo y la proliferación, y se ocupa cada vez más de los vínculos existentes entre la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN لقد انـبـرى المجلس إلى العمل عندما ظهرت تهديدات جديدة، مثل الإرهاب وانتشار الأسلحة، وهو يعالج بصورة متزايدة الصلــة بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    89. La eficacia de las instituciones federales de transición permitirá a Somalia reforzar su seguridad interna y hacer frente a amenazas tales como el terrorismo. UN 89 - وسيُمكن وجود مؤسسات اتحادية انتقالية فعالة الصومال من تعزيز أمنه الداخلي ومجابهة تحديات مثل الإرهاب.
    Al mismo tiempo, el marco jurídico nacional ha sido reforzado con la aprobación de leyes específicas orientadas a tomar en consideración los vínculos comprobados entre el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia tales como el terrorismo, el blanqueo de dinero y la trata de personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعزيز الإطار القانوني الوطني باعتماد قوانين محددة تهدف إلى مراعاة الصلات التي تَبيّن وجودها بين الاتجار بالمخدرات وأشكال أخرى للجريمة مثل الإرهاب وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص.
    Uno de los retos más graves del mundo actual es determinar la manera de combatir con eficacia fenómenos tales como el terrorismo internacional, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada transfronteriza. UN لعل أحد أخطر التحديات في عالم اليوم هو كيفية مكافحة ظواهر مثل الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود بصورة فعالة.
    Los Estados Miembros considerarían importante la paz y la seguridad y cuestiones tales como el terrorismo y las armas de destrucción en masa, incluido el peligro de su proliferación entre las entidades no estatales. UN وستعلق الدول الأعضاء أهمية على السلم والأمن ومسائل من قبيل الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك خطر وقوعها في أيدي بعض الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Cuestiones mundiales tales como el terrorismo, la proliferación de armas de destrucción en masa, el desarrollo, el cambio climático y el deterioro del medio ambiente son universales, pero afectan a las distintas regiones geográficas de maneras diferentes. UN والمسائل العالمية، من قبيل الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، والتنمية، وتغير المناخ وتردي البيئة، وإن كانت كونية الطابع، إلا أنها تؤثر في مختلف المناطق الجغرافية بطرق شتى.
    A este respecto, la principal función del Tratado es garantizar una respuesta colectiva a las nuevas amenazas contra la seguridad nacional, regional e internacional, tales como el terrorismo, el tráfico ilícito de drogas, el contrabando de armas y la delincuencia organizada transnacional. UN وفي هذا الصدد، تتمثل إحدى أولويات المعاهدة في كفالة الوقوف جماعيا في مواجهة الأخطار التي تهدد الأمن القطري والإقليمي والدولي، من قبيل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    Al mismo tiempo, instaría al Consejo a que respete los deseos de los Estados Miembros de expresar públicamente sus opiniones en el Consejo, especialmente sobre las cuestiones que nos afectan a todos, tales como el terrorismo internacional y las armas de destrucción en masa. UN وفي نفس الوقت، أود أن أحث المجلس على احترام رغبات الدول الأعضاء في الإعراب عن آرائها بصورة علنية في المجلس، وبخاصة فيما يتعلق بمسائل ذات اهتمام عام كالإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    El Gobierno de Nicaragua tiene gran interés en fortalecer los mecanismos de coordinación operativa para hacer mas efectiva la lucha contra la delincuencia y todas las amenazas a la seguridad democrática, tales como el terrorismo y actividades conexas. UN تهتم حكومة نيكاراغوا اهتماما بالغا بتعزيز آليات التنسيق التشغيلية لإضفاء مزيد من الفعالية على أنشطة مكافحة الجريمة وكل ما يعرض الديمقراطية للخطر كالإرهاب وما يتصل به من أنشطة.
    Las actividades de la OPAQ, que a menudo se llevan a cabo en cooperación con las organizaciones regionales, siguen siendo igual de válidas hoy como hace 10 años, cuando se creó la organización, incluso aquéllas dirigidas a examinar las nuevas amenazas, tales como el terrorismo internacional, que recientemente han sido objeto de una Estrategia importante por parte de la Asamblea General (resolución 60/288). UN وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، التي كثيرا ما يضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإقليمية، تظل صالحة اليوم مثلما كان عندما تأسست المنظمة قبل عشر سنوات، بما في ذلك الأنشطة التي تهدف إلى التصدي للتهديدات الجديدة كالإرهاب الدولي، الذي اعتمدت الجمعية العامة بشأنه مؤخرا استراتيجية هامة (القرار 60/288).
    Este Manual trata de medidas urgentes de orden preventivo o reactivo que han de adoptarse para la prevención o la eliminación de todas las formas de crisis perniciosas para la seguridad y la estabilidad del país, tales como el terrorismo internacional; UN وهذا الدليل يعالج تدابير الطوارئ، من مرحلة المنع إلى مرحلة الاستجابة، ومن المقرر أن تتبع هذه التدابير في مجال منع أو تناول كافة أشكال الأزمات الضارة بأمن البلد واستقراره، بما في ذلك الإرهاب الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus