"tales como la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل حماية
        
    • من قبيل حماية
        
    • من قبيل الرعاية
        
    • كحماية
        
    • مثل الضمان
        
    • مثل الحماية
        
    • كالرعاية
        
    • من قبيل الحماية
        
    • منها الرعاية
        
    Esos intereses son de la máxima importancia, tales como la protección de la población del peligro de inundaciones o cuestiones vitales de seguridad nacional. UN وهذه المصالح هي تلك التي تتصف بأهمية قصوى، مثل حماية السكان من خطر الفيضانات ومثل قضايا اﻷمن القومي.
    Además, deben idearse formas de financiación innovadoras, en particular en esferas tales como la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع أشكال مجددة للتمويل، وبخاصة في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Este enfoque debe incluir factores tales como la protección de los derechos humanos, la seguridad, la desmovilización y la buena gestión pública. UN ويجب أن يشمل هذا النهج عوامل مثل حماية حقوق اﻹنسان، واﻷمن، وتسريح المقاتلين، وصلاح الحكم.
    El programa abarca esferas esenciales tales como la protección de los derechos de la mujer, la mujer en la política y el gobierno, la salud de la mujer, la planificación de la familia y la mujer y la protección del medio ambiente. UN ويستهدف البرنامج مجالات معينة أساسية من قبيل حماية حقوق المرأة، ودور المرأة في الحياة السياسية واﻹدارة، وصحة المرأة، وتنظيم اﻷسرة، والمرأة والحماية البيئية.
    10. Exhorta a los Estados, sin perjuicio de sus esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados, a que adopten medidas apropiadas en relación con la situación legal de esas personas y de sus familiares, en ámbitos tales como la protección social, las cuestiones económicas, el derecho de familia y los derechos de propiedad; UN 10 - تطلب من الدول، دون المساس بما تبذله من جهود لتحديد مصير الأشخاص المفقودين بسبب الصراعات المسلحة، أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين وأفراد أُسرهم، في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية، والمسائل المالية، والقانون الأُسري، وحقوق الملكية؛
    Al crearse el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, las Naciones Unidas han demostrado que querían dar nuevo sentido a valores tales como la protección de los derechos humanos y que podían elaborar nuevos instrumentos para el mantenimiento de la paz. UN فالأمم المتحدة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ولجنة لبناء السلام، أثبتت أنها تريد أن تبعث حياة جديدة في القيم، كحماية حقوق الإنسان، وأنه يمكنها تطوير أدوات جديدة لحفظ السلام.
    6. Sin perjuicio de la obligación de continuar con la investigación hasta que se conozca la suerte de la persona desaparecida, los Estados Partes tomarán las medidas necesarias en relación con la situación jurídica de las personas desaparecidas cuya suerte no haya sido aclarada y de sus allegados, en esferas tales como la protección social, las cuestiones financieras, la custodia y tenencia de los hijos y los derechos de propiedad. UN 6- دون المساس بالالتزام بمواصلة التحقيق إلى أن يتضح مصير الشخص المختفي، تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة بشأن الوضع القانوني للأشخاص المختفين الذين لم يتضح مصيرهم وكذلك لذويهم، في مجالات مثل الضمان الاجتماعي والمسائل المالية وحضانة الأطفال وحقوق الملكية.
    Es crucial su participación en esferas de la cooperación internacional tales como la protección de la salud y la seguridad aérea. UN وإنها تشارك مشاركة فعالة في مجالات التعاون الدولية، مثل الحماية الصحية والمحافظة على السلامة الجوية.
    Este enfoque es útil para abordar cuestiones tales como la protección de los derechos humanos de las minorías, los desplazados internos y los refugiados. UN ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين.
    Estas oficinas ayudan a la Corte a llevar a cabo funciones tales como la protección de los testigos, la participación y compensación a las víctimas y el apoyo al abogado defensor. UN وتقوم هذه المكاتب بمساعدة المحكمة في تنفيذ مهام مثل حماية الشهود، ومشاركة الضحايا وتعويضهم، ودعم مستشاري الدفاع.
    Asimismo, el Consejo observó con atención cuestiones tales como la protección de los civiles y los niños en situaciones de conflicto armado, así como la mujer y la paz y la seguridad. UN كما توجه انتباه المجلس إلى قضايا مثل حماية المدنيين والأطفال في حالات الصراع المسلح، والمرأة والسلام والأمن.
    Los trabajos en este ámbito también involucran esferas más amplias y más importantes, tales como la protección y utilización de la diversidad biológica. UN كما يشمل العمل في هذا الميدان مجالات أوسع نطاقا وأكثر أهمية مثل حماية واستخدام التنوع البيولوجي.
    El crecimiento económico no puede sostenerse si los países continúan con pretextos tales como la protección del medio ambiente para justificar la exclusión de la competencia de sus propios mercados. UN والنمو الاقتصادي لا يمكن الحفاظ عليه إذا ظلت البلدان تتذرع بذرائع جديدة مثل حماية البيئة لتبرير استبعاد المناقسة الخارجية من أسواقها.
    La conferencia, que contó con una amplia concurrencia, deliberó sobre temas tales como la protección del medio ambiente, el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, el arreglo pacífico de las controversias, el nuevo orden económico internacional y el derecho humanitario. UN وقد تداول المؤتمر، الذي كان الحضور فيه واسع النطاق، في موضوعات مثل حماية البيئة، وعقد القانون الدولي، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والنظام الاقتصادي الدولي الجديد، والقانون اﻹنساني.
    Juntos deberíamos examinar cuestiones tales como la protección de los derechos de los ciudadanos rusos que ahora viven en Georgia, a fin de que ningún habitante de Georgia jamás se sienta olvidado o desprotegido. UN وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي.
    La experiencia reunida contribuyó a la riqueza de las deliberaciones del Consejo cuando se trataba de los trabajos de misiones concretas y cuestiones intersectoriales, tales como la protección de los civiles en los conflictos armados y la violencia sexual contra la mujer. UN والخبرات المكتسبة أسهمت في ثراء مداولات المجلس عندما يناقش عمل بعثات محددة ومسائل شاملة من قبيل حماية المدنيين في الصراع المسلح، والعنف الجنسي ضد المرأة.
    En este caso la situación exige una perspectiva y un análisis mucho más amplios de las opiniones de las organizaciones, las ciudades y los municipios sobre cuestiones tales como la protección del orden público, la salud y los asuntos sociales. UN وتقتضي الحالة بلورة منظور أوسع نطاقا بكثير وإجراء تحليل لآراء المنظمات والمدن والبلديات بشأن أمور من قبيل حماية النظام العام والصحة والشؤون الاجتماعية.
    10. Exhorta a los Estados, sin perjuicio de sus esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados, a que adopten medidas apropiadas en relación con la situación legal de esas personas y de sus familiares, en ámbitos tales como la protección social, las cuestiones económicas, el derecho de familia y los derechos de propiedad; UN 10 - تهيب بالدول، دون المساس بما تبذله من جهود لتحديد مصير الأشخاص المفقودين بسبب الصراعات المسلحة، أن تتخذ الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين وأفراد أسرهم، في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية، والمسائل المالية، والقانون الأسري، وحقوق الملكية؛
    10. Exhorta a los Estados, sin perjuicio de sus esfuerzos por determinar la suerte de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados, a que adopten medidas apropiadas en relación con la situación legal de esas personas y las necesidades de sus familiares, en ámbitos tales como la protección social, las finanzas, el derecho de familia y los derechos de propiedad; UN 10 - تهيب بالدول أن تتخذ، دون المساس بما تبذله من جهود لمعرفة مصير الأشخاص المفقودين بسبب النزاعات المسلحة، الخطوات المناسبة فيما يتعلق بالوضع القانوني للمفقودين واحتياجات أفراد أسرهم في مجالات من قبيل الرعاية الاجتماعية والمسائل المالية وقانون الأسرة وحقوق الملكية؛
    Estas reformas positivas abarcan una gran cantidad de esferas, tales como la protección del niño, los castigos corporales, la administración de la justicia de menores, la reparación, la lucha contra la propaganda que incita al odio étnico, el respeto de los derechos de las minorías y la igualdad ante la ley. UN وتغطي هذه الإصلاحات الإيجابية نطاقا واسعا من المجالات، كحماية الطفل، والعقاب البدني، وإدارة شؤون قضاء الأحداث، ورد الحقوق، ومعالجة الدعاية التي تحرّض على البغض العرقي، واحترام حقوق الأقليات، والمساواة أمام القانون.
    6. Sin perjuicio de la obligación de continuar con la investigación hasta establecer la suerte de la persona desaparecida, cada Estado Parte adoptará las disposiciones apropiadas en relación con la situación legal de las personas desaparecidas cuya suerte no haya sido esclarecida y de sus allegados, en ámbitos tales como la protección social, las cuestiones económicas, el derecho de familia y los derechos de propiedad. UN 6 - مع عدم الإخلال بالالتزام بمواصلة التحقيق إلى أن يتضح مصير الشخص المختفي، تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة بشأن الوضع القانوني للأشخاص المختفين الذين لم يتضح مصيرهم وكذلك لأقاربهم، ولا سيما في مجالات مثل الضمان الاجتماعي والمسائل المالية وقانون الأسرة وحقوق الملكية.
    Algunos representantes observaron que la asistencia financiera a los países de ingresos medianos en forma de cooperación técnica, incluida la creación de capacidad, también era importante, en particular en ámbitos tales como la protección social y la gobernanza. UN ولاحظ بعض الممثلين أن من المهم أيضا تقديم مساعدة غير مالية للبلدان النامية المتوسطة الدخل في شكل تعاون تقني، بما فيه بناء القدرات، لا سيما في مجالات مثل الحماية الاجتماعية وتحسين أساليب الحكم.
    Los municipios son, sobre todo, independientemente responsables de la prestación de servicios en sectores tales como la protección social y los servicios de salud, educación y vivienda, así como de organizar la financiación de tales servicios. UN وتكون البلديات مسؤولة بشكل مستقل وبصورة رئيسية عن تقديم الخدمات اللازمة في قطاعات كالرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم والإسكان، وتدبير التمويل اللازم لهذه الخدمات.
    El aumento de la competencia debería conducir a una mayor eficiencia, pero preocupaciones tales como la protección del medio ambiente, la protección del consumidor y la defensa de los intereses de los trabajadores también eran muy importantes. UN والمفروض أن يؤدي المزيد من المنافسة الى المزيد من الكفاءة، ولكن شواغل من قبيل الحماية البيئية وحماية المستهلك والدفاع عن مصالح العمال لها هي اﻷخرى أهميتها الكبيرة.
    23. Sírvanse proporcionar información sobre la legislación vigente en lo que se refiere a la situación legal de las personas desaparecidas cuya suerte no haya sido esclarecida y de sus allegados, en ámbitos tales como la protección social, las cuestiones económicas, el derecho de familia y los derechos de propiedad (art. 24). UN 23- يُرجى تقديم معلومات عن القانون الساري فيما يتعلق بالوضع القانوني للأشخاص المختفين الذين لم يتضح مصيرهم، وكذلك الوضع القانوني لأقاربهم، فيما يتعلق بأمور منها الرعاية الاجتماعية والشؤون المالية وقانون الأسرة وحقوق الملكية (المادة 24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus