Por lo tanto, nos complace la iniciativa tomada por la Comunidad Europea de incluir un tema en el programa de este período de sesiones de la Asamblea, a fin de considerar tales cuestiones. | UN | ولهذا نرحب بمبادرة المجموعة اﻷوروبية بإدراج بند في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة للنظر في هذه المسائل. |
Dicho informe podría contener las conclusiones sobre cuestiones fundamentales que el Comité haya estudiado en su examen de la adecuación; una de tales cuestiones sería la información sobre la situación general. | UN | ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية. |
La cooperación con las correspondientes organizaciones no gubernamentales locales en tales cuestiones también parece altamente positiva. | UN | وكان التعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية المختصة في هذه المسائل يبدو أيضاً إيجابياً للغاية. |
Existen varias maneras de asegurar la coordinación de tales cuestiones entre los órganos subsidiarios. | UN | وتوجد عدة طرق لضمان التنسيق بين الهيئتين الفرعيتين فيما يخص هذه القضايا. |
Ningún interlocutor en las relaciones internacionales debe permanecer indiferente a tales cuestiones. | UN | ولا يجوز لأي طرف في العلاقات الدولية أن يبقى غير مكترث بهذه المسائل. |
Una de las soluciones que destacó fue la inclusión de los interesados pertinentes en los procesos de decisión sobre tales cuestiones. | UN | واقترح حلّ يتمثَل في إدماج أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بهذه القضايا. |
El presente documento tiene por objeto servir como punto de partida para el examen de tales cuestiones. | UN | والمقصود من هذه الوثيقة هو أن تكون بمثابة نقطة بداية للنظر في تلك القضايا. |
Israel considera que tales cuestiones pendientes pueden y deben ser solucionadas en forma directa entre las dos partes y sólo por las vías acordadas. | UN | وترى إسرائيل أن هذه المسائل المعلﱠقة يمكن، بل وينبغي، تسويتها بين الجانبين مباشرة ومن خلال القنوات المتفق عليها فقط. |
tales cuestiones apuntan una posible falta de claridad de las directrices de la Convención Marco, así como falta de conformidad en los informes de las Partes. | UN | وتشير هذه المسائل إلى احتمال وجود نقص في وضوح المبادئ التوجيهية وكذلك نقص في انسجام طرق اﻹبلاغ التي اتبعتها اﻷطراف. |
Las conclusiones y recomendaciones de las reuniones han influido en el debate intergubernamental sobre tales cuestiones. En el sitio de | UN | وقد كان لاستنتاجات وتوصيات تلك الاجتماعات تأثير في المناقشة الحكومية الدولية بشأن هذه المسائل. |
En tales cuestiones están implicados diversos interesados, incluidos el sector privado y los agentes de la sociedad civil. | UN | وينشط حول هذه المسائل مجموعة متنوعة من الجهات التي يهمها الأمر بما فيها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Estamos sumamente interesados en las cuestiones de derechos humanos y no objetamos la consideración de tales cuestiones, siempre y cuando se aborden con imparcialidad y objetividad totales. | UN | نحن نهتم بمسألة حقوق الإنسان ولا نجد غضاضة في أن نتناول هذه المسائل إذا كان تناولها يأتي في موضوعية تامة. |
La Comisión necesita recibir los informes correspondientes con antelación para que pueda opinar adecuadamente sobre tales cuestiones. | UN | وقال إن اللجنة في حاجة إلى تلقي الوثائق ذات الصلة بشكل مسبق من أجل إصدار حكم صحيح بشأن هذه المسائل. |
El Ombudsman investiga y presenta informes sobre tales cuestiones, en la medida en que se encuentran dentro de su jurisdicción. | UN | ويحقق أمين المظالم في هذه المسائل ويقدم تقريرا عنها طالما كانت داخل اختصاصه القضائي. |
Su objetivo es asistir a los países en la preparación de sus propias respuestas a tales cuestiones, desde la perspectiva del desarrollo. | UN | والغرض من ذلك هو مساعدة البلدان على إعداد ردودها الخاصة على هذه المسائل من منظور إنمائي. |
Si tales cuestiones no se abordan con cuidado podrían comprometer el éxito de un programa. | UN | فإذا لم تُتناول هذه القضايا بعناية، فقد تشكل خطرا على نجاح أي برنامج. |
Al mismo tiempo, sin embargo, tratar tales cuestiones requeriría también fortalecer las instituciones nacionales de política de la competencia. | UN | وفي الوقت نفسه فإن التصدي لمثل هذه القضايا من شأنه أن يتطلب أيضاً تقوية مؤسسات سياسة المنافسة الوطنية. |
La información proporcionada anteriormente al Comité sobre la capacidad del Canadá para prestar asistencia en tales cuestiones sigue siendo válida. | UN | ولا تزال المعلومات التي قدمتها كندا بشأن قدرتها على تقديم المساعدة بشأن هذه القضايا معلومات صحيحة. |
El Delegado para las cuestiones de religión y nacionalidades vela por el respeto de las leyes en ese aspecto, y en el plano municipal y regional también se han establecido servicios encargados de tales cuestiones. | UN | والمفوض المعني بشؤون الأديان والجنسية حريص علي مراعاة القوانين ذا الصلة, كما توجد أيضا دوائر خاصة بهذه المسائل على صعيد المدن والمناطق. |
El programa ha contribuido a que se conozcan mejor tales cuestiones y se consideren en mayor medida en el contexto del sistema de desarrollo internacional, y en la evolución de la política del PNUD. | UN | وقد ساهم البرنامج في زيادة التعريف بهذه القضايا وتوسيع نطاق تناولها داخل المنظومة الإنمائية الدولية، كما ساهم في تطوير السياسة العامة المشتركة داخليا. |
Se expresaron algunas opiniones en el sentido de que en la labor sobre el desarme también se deberían abordar tales cuestiones. | UN | وأبديت آراء تقول بضرورة أن يتناول العمل في مجال نزع السلاح تلك القضايا أيضا. |
Las conclusiones convenidas del Consejo sobre tales cuestiones constituyeron un paso importante para establecer un criterio coordinado. | UN | وشكلت استنتاجات المجلس المتفق عليها بشأن هذه المواضيع خطوة هامة إلى اﻷمام في تطوير نهج منسق. |
Se facilitará una compilación de tales cuestiones con miras a incluirlas en el informe del Comité. | UN | سيقدم تجميع لهذه المسائل لكي يُدرج في تقرير اللجنة. |
tales cuestiones se remiten al muftí, la autoridad religiosa máxima en el territorio, y el Presidente tiene el derecho constitucional de conceder indulto. | UN | وهذه المسائل تحال إلى المفتي، وهو أعلى سلطة دينية في البلد، كما أن الدستور يمنح الرئيس الحق في إصدار العفو. |
Por consiguiente, aún no se ha puesto a prueba la función del Secretario General como autoridad certificadora en relación con tales cuestiones. | UN | ولا يزال، بالتالي، دور الأمين العام كسلطة للتوثيق فيما يتعلق بتلك المسائل بحاجة إلى الاختبار. |