"tales derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الحقوق
        
    • تلك الحقوق
        
    • بهذه الحقوق
        
    • لهذه الحقوق
        
    • بتلك الحقوق
        
    • حقوق من هذا القبيل
        
    Se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. UN كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق.
    Esto implica una relación estrecha e indisoluble entre la educación en la esfera de los derechos humanos y la efectividad misma de tales derechos. UN وبالنسبة لنا ولجميع شعوبنا، يستدعي ذلك وجود علاقة وثيقة لا تنفصم بين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وفعالية هذه الحقوق.
    tales derechos constituyen un núcleo normativo mínimo obligatorio para todos los Estados. UN وتشكل هذه الحقوق المعيار اﻷساسي اﻷدنى، الملزم لكافة الدول.
    Si bien los Estados son responsables de la realización de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, en las actuales condiciones de globalización ningún Estado por sí solo puede hacer efectivos tales derechos. UN وبينما تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فلا تستطيع أية دولة إعمال تلك الحقوق بمفردها في ظل الظروف الراهنة من الاتجاه نحو العالمية.
    Deberían además prestar mayor atención a la enseñanza de tales derechos, condición esencial para su realización. UN ويتعين عليها أيضا أن تولي اهتماما أشد للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، الذي هو شرط أساسي ﻹعمال تلك الحقوق.
    Esas decisiones pueden garantizar el disfrute de tales derechos o dar lugar a un debilitamiento de las redes de protección social y, de esa manera, obstaculizar el ejercicio efectivo de esos derechos. UN فيمكن لهذه القرارات أن تضمن التمتع بهذه الحقوق أو أن تؤدي إلى إضعاف شبكات الضمان الاجتماعي، ما يعيق إعمال هذه الحقوق.
    Aunque se establecen normalmente excenciones especiales, como por ejemplo con respecto a los derechos de propiedad intelectual, existen ciertas dudas en cuanto a las circunstancias en que el ejercicio de tales derechos se puede considerar abusivo. UN وحتى في حالات الاستثناءات الخاصة التي توفر عادة كما هي الحال في مجال حقوق الملكية الفكرية، يوجد قدر من عدم التيقن من الظروف التي يمكن فيها اعتبار ممارسة هذه الحقوق تعسفية.
    Aunque se establecen normalmente exenciones especiales, como por ejemplo con respecto a los derechos de propiedad intelectual, existen ciertas dudas en cuanto a las circunstancias en que el ejercicio de tales derechos se puede considerar abusivo. UN وحتى في حالات الاستثناءات الخاصة التي توفر عادة، كما هي الحال في مجال حقوق الملكية الفكرية، يوجد قدر من عدم التيقن من الظروف التي يمكن فيها اعتبار ممارسة هذه الحقوق تعسفية.
    Para enfrentar esta situación, es necesario adoptar medidas dirigidas a fortalecer el desempeño de las diversas instituciones estatales encargadas de garantizar y proteger tales derechos. UN ويلزم للتصدي لهذه الحالة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز أداء مختلف المؤسسات الحكومية المكلفة بضمان هذه الحقوق وحمايتها.
    Hay una obligación de negociar de buena fe tales derechos y obligaciones. UN وهناك التزام بالتفاوض بحسن نية على هذه الحقوق والالتزامات.
    De esta manera, en los programas de capacitación para el personal del ACNUR se hace hincapié en los derechos de los niños, a fin de que puedan reconocerse las violaciones de tales derechos. UN ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق.
    La promulgación de leyes para regular el ejercicio de tales derechos comenzó en 1989. UN ويجري العمل منذ ٩٨٩١ على دعم هذه النصوص القانونية لتوسيع نطاق هذه الحقوق.
    En la Nota se destacaba asimismo la responsabilidad de los Estados de respetar tales derechos. UN كذلك شددت المذكرة على مسؤولية الدول في احترام هذه الحقوق.
    En opinión del orador, el artículo 11 contiene varios de tales derechos. UN وفي رأيه أن المادة ١١ تتضمن عددا لا بأس به من هذه الحقوق.
    Venezuela es Parte de la mayoría de los instrumentos internacionales que consagran tales derechos. UN وفنزويلا طرف في معظم الصكوك الدولية التي أُكدت فيها هذه الحقوق.
    A guisa de ejemplo, se indicó que la mejor manera de lograr la protección de tales derechos era estableciendo instituciones especiales, como el Consejo de la Minoría Tuareg. UN وعلى سبيل المثال، اقُترح أن أفضل وسيلة لحماية هذه الحقوق قد تكون إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مجلس السكان من أقلية الطوارق.
    A fin de establecer la sucesión legítima, se ha creado un programa de investigación para examinar a fondo los archivos del Estado en busca de pruebas de tales derechos. UN ومن أجل التثبت من الورثة الشرعيين، وُضع برنامج بحث من أجل تمشيط محفوظات الدولة بحثا عن أدلة تثبت مثل تلك الحقوق.
    Mi delegación comparte la opinión de que no fue la intención de los Estados crear tales derechos. UN ويتفق وفدي على أنه لم تكن لدى الدول أية نية لإنشاء مثل تلك الحقوق.
    tales derechos se vieron fortalecidos con la Carta Internacional de Derechos Humanos, y posteriormente se regularon en más detalle en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ثم تعززت تلك الحقوق في الصك العالمي للحقوق وورد تفصيلها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Este indicador mostrará si se trabaja activamente para dar información a mujeres y hombres sobre sus derechos y para hacer más fácil el ejercicio de tales derechos. UN وينبغي أن يشير هذا إلى ما إذا كانت هناك جهود نشطة لتوعية النساء والرجال بهذه الحقوق وإلى الجهود الرامية إلى تيسير ممارسة تلك الحقوق.
    En los informes de los Estados se deberá indicar si cualesquiera grupos, como los residentes permanentes, gozan de tales derechos en forma limitada, como por ejemplo, teniendo derecho a votar en las elecciones locales o a desempeñar determinados cargos públicos. UN فيجب أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، من قبيل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة كتمتعها مثلا بحق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو بحق شغل مناصب عمومية معينة.
    Este es el carácter de relatividad sincrónica de tales derechos. UN هذا هو طابع النسبية التزامنية لهذه الحقوق.
    Se entendió que el intercambio de datos e información exigido por el presente proyecto de artículos podía llevarse a cabo perfectamente sin infringir tales derechos. UN وكان من المفهوم أن تبادل البيانات والمعلومات الذي تقتضيه مشاريع المواد هذه يمكن أن يتم فعلاً دون المس بتلك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus