Es evidente que no conviene desde el punto de vista militar realizar el cercado y marcado de tales minas en el curso de las operaciones militares. | UN | ومن الواضح أنه من غير المفيد لأسباب عسكرية تسييج وتعليم هذه الألغام في أثناء المعركة. |
- cualquier otra cuestión relacionada con otros aspectos de tales minas. | UN | ▪ أي مسألة تنطوي على جوانب من هذه الألغام. |
Por otra parte, la Argentina estima que deben prohibirse las transferencias de tales minas, puesto que su empleo por agentes no estatales no hace sino aumentar el número de víctimas inocentes y de territorios inhabitables e inexplotables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي حظر نقل هذه الألغام ما دام استخدامها من قِبَل جهات فاعلة ليست دولاً يزيد عدد الضحايا الأبرياء ومساحة الأراضي غير الصالحة للسكن والاستغلال. |
Desde la entrada en vigor de la Convención son pocos los gobiernos que emplean minas terrestres antipersonal, al tiempo que se ha reducido la producción de tales minas. | UN | ومنذ دخولها حيز النفاذ، لم تلجأ سوى قلة من الحكومات إلى استعمال الألغام المضادة للأفراد، وانخفض إنتاج هذه الألغام. |
- cualquier otra cuestión relacionada con otros aspectos de tales minas. | UN | ■ أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Ha habido una reducción significativa del empleo de minas antipersonal y una drástica reducción de la producción de tales minas. | UN | فسجل تراجع ملموس في استخدام الألغام المضادة للأفراد، وانخفاض حاد في إنتاج تلك الألغام. |
Asimismo, hace un llamamiento a todos los Estados que continúan usando, produciendo o adquiriendo minas antipersonal a cesar tal actividad inmediatamente, e insta a aquellos Estados que han declarado su compromiso con los propósitos de la Convención a reconocer que el continuo uso de tales minas es una clara violación de su compromiso. | UN | وبالنسبة للدول التي أعلنت بالفعل التزامها بمقاصد الاتفاقية، يحثها الإعلان على الاعتراف بأن الاستمرار في استخدام هذه الألغام هو انتهاك واضح لالتزامها. |
En efecto, tras la entrada en vigor de ese instrumento, ha cesado prácticamente el comercio de minas antipersonal, y la producción de tales minas ha disminuido considerablemente. | UN | والواقع أن الاتجار بالألغام المضادة للأفراد توقف فعليا منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ كما أن إنتاج هذه الألغام قد انخفض انخفاضاً ملحوظاً. |
Aun cuando las estimaciones preliminares del número de tales minas apuntaban a la existencia de dos a tres millones, ciertas estimaciones hablan de cifras mucho más importantes. | UN | وفي حين أن التقديرات الأولية تشير إلى أن عدد هذه الألغام يتراوح ما بين 2 و3 ملايين لغم فإن بعض التقديرات تشير إلى عدد أكبر بكثير. |
Una sola mina AV, o el temor de la presencia de tales minas, puede hacer cerrar las rutas de transporte durante meses, o incluso años, y obstruir el paso de bienes, suministros de socorro esenciales y personas en zonas muy vastas. | UN | فقد يؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات أو الاشتباه في وجود مثل هذه الألغام إلى تعطيل طرق النقل عدة أشهر أو سنوات وإلى عرقلة حركة السلع ولوازم الإغاثة الأساسية والسكان في مساحات هائلة. |
En lo que se refiere a las minas que no son minas antipersonal, la Federación de Rusia ha planteado reiteradamente el interrogante de si hay o no motivo para elaborar un nuevo protocolo que restrinja el empleo de tales minas. | UN | وفيما يخص الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، تساءل الاتحاد الروسي مراراً، إن كان ثمة أي مغزى لوضع بروتوكول جديد لتقييد هذه الألغام. |
Estima que debe negociarse un protocolo sobre tales minas y apoya la propuesta de los 12 Estados como el enfoque más práctico y eficaz. | UN | وتعتقد أنه ينبغي التفاوض على بروتوكول بشأن هذه الألغام وقد أيدت الاقتراح الذي تقدمت به 12 دولة باعتباره أكثر النهج عملية وفعالية. |
Asimismo, Israel ha ratificado recientemente el Protocolo II enmendado y el Protocolo IV, ha dejado de producir todo tipo de minas antipersonal y ha declarado una moratoria sobre las exportaciones de tales minas. | UN | وقد صدقت علاوة على ذلك على البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع، وكفت عن إنتاج جميع الألغام المضادة للأفراد وأوقفت تصدير هذه الألغام. |
En esa información actualizada se subrayaban los riesgos del almacenamiento prolongado y la degradación explosiva de tales minas a medida que se acercaban al final de su duración de conservación. | UN | وأبرزت هذه المعلومات مخاطر استمرار تخزين هذه الألغام وتدهور الموارد المتفجرة فيها بالنظر لأنها تقترب من نهاية عمر تخزينها. |
En esa información actualizada se subrayaban los riesgos del almacenamiento prolongado y la degradación explosiva de tales minas a medida que se acercaban al final de su duración de conservación. | UN | وأبرزت هذه المعلومات مخاطر استمرار تخزين هذه الألغام وتدهور الموارد المتفجرة فيها بالنظر لأنها تقترب من نهاية عمر تخزينها. |
Ello se refiere al principio de la proporcionalidad y al principio de la notificación durante las acciones militares, que prevén la utilización de tales minas sólo contra objetivos militares y en cantidades justificadas por la necesidad militar. | UN | وهذا يتعلق بمبدأ التناسب ومبدأ الحيطة في أثناء الأعمال القتالية، أي عدم استخدام هذه الألغام إلا في نطاق الأهداف العسكرية وبكميات تحدد على أساس الحاجات العسكرية. |
No se debe forzar a los países en desarrollo a renunciar a estas armas porque las grandes Potencias deseen, de manera hipócrita, imponer un monopolio en la producción y comercio de tales minas. | UN | وينبغي عدم إجبار البلدان النامية على إزالة هذه الأسلحة بينما تنافق الدول العظمى التي ترغب رياءً في فرض احتكارٍ على إنتاج هذه الألغام والمتاجرة بها. |
El Sr. Goose opina que el Protocolo no debe concebirse como una etapa cómoda en la vía de la prohibición completa de las minas antipersonal en que los Estados todavía puedan producir, almacenar y emplear tales minas, cuando toda la comunidad mundial debería condenarlo. | UN | ورأى السيد غوس أنه لا يجوز اتخاذ البروتوكول كمرحلة مريحة على طريق الحظر الشامل للألغام المضادة للأفراد، يكون فيها بوسع هذه الدول الاستمرار في إنتاج وتخزين واستعمال هذه الألغام في حين ينبغي للمجتمع الدولي برمته أن يدين ذلك. |
Exhortamos a los Estados responsables de colocar las minas fuera de sus territorios a que cooperen con los países afectados, proporcionen la información necesaria, así como los mapas en los que se indiquen los lugares de tales minas, y la asistencia técnica necesaria para su desactivación, y contribuyan a sufragar los gastos de la limpieza de minas y proporcionen indemnización por cualquier pérdida consecuente. | UN | وإننا ندعو الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها إلى التعاون مع البلدان المتضررة وإلى تقديم المعلومات اللازمة والخرائط الدالة على مواقع هذه الألغام والمساعدة التقنية المطلوبة لإزالتها بالإضافة إلى إسهامها في تحمل تكاليف الإزالة وتقديم تعويضات عن أي أضرار ناتجة عنها. |
cualquier otra cuestión relacionada con otros aspectos de tales minas. | UN | ▪ أي مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
- cualquier otra cuestión relacionada con otros aspectos de tales minas. | UN | ▪ أية مسألة تنطوي على جوانب أخرى لهذه الألغام. |
Las restricciones impuestas actualmente a tales minas en el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales; | UN | القيود المفروضة حالياً على تلك الألغام في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية؛ |