"tales negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المفاوضات
        
    • تلك المفاوضات
        
    • مفاوضات من هذا القبيل
        
    • لهذه المفاوضات
        
    • بهذه المفاوضات
        
    Evidentemente, hay pocas probabilidades de que coincidan los enfoques y objetivos de tales negociaciones. UN وواضح أن الاحتمال ضعيف في أن تتطابق نظرتهما وأهدافهما في هذه المفاوضات.
    En algunos casos, por ejemplo, el Estado promulgante puede disponer que la facultad para entablar tales negociaciones se derive directamente de la ley. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    En algunos casos, por ejemplo, el Estado promulgante puede disponer que la facultad para entablar tales negociaciones se derive directamente de la ley. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    Es improbable que tales negociaciones prosigan sin obstáculos o racionalmente si se emprenden en un contexto de crisis. UN ومن غير المرجح أن تجري تلك المفاوضات بيسر أو بشكل رشيد لو دارت في سياق متأزم.
    En este caso, tales negociaciones nunca han tenido lugar. UN وفي هذه الحالة، لم تجد هذه المفاوضات على الاطلاق.
    tales negociaciones contravienen todos los principios y normas internacionales. UN إن مثل هذه المفاوضات تتعارض مع جميع المبادئ واﻷعراف الدولية.
    Además, tales negociaciones deberían celebrarse bajo auspicios multilaterales y tener en cuenta los intereses de los Estados Miembros. UN وعلاوة على هذا، ينبغي إجراء هذه المفاوضات في ظل إشراف متعدد اﻷطراف، وينبغي أن تراعى فيها مصالح دولنا اﻷعضاء.
    Al determinar que la posesión es el criterio para participar en tales negociaciones claves, tal vez estemos alentando de hecho la adquisición de una capacidad nuclear. UN وعندما نجعل الحيازة معيارا للمشاركة في هذه المفاوضات اﻷساسية، فإننا نشجع في الواقع احتياز القدرة النووية.
    Así pues, instamos a la Conferencia de 1998 a que emprenda tales negociaciones. UN ونحن نحث بالتالي مؤتمر عام ٨٩٩١ على بدء هذه المفاوضات.
    Ninguna tercera parte puede afirmar que actúa en su nombre en el delicado proceso de toma y daca que se requiere en tales negociaciones. UN فلا يســـع أي طرف ثالث أن يعمـــل بالنيابة عنهم فـــي عمليـــة اﻷخذ والعطــاء الحساسة التي تتطلبها هذه المفاوضات.
    Sin embargo, opinamos que el resultado de tales negociaciones no debe menoscabar los derechos soberanos de los Estados con respecto a sus recursos naturales. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية.
    En diversas resoluciones, esta Asamblea ha instado a la Conferencia de Desarme a emprender tales negociaciones. UN وقد حثت هذه الجمعية مؤتمر نزع السلاح، في قرارات مختلفة، على إجراء هذه المفاوضات.
    Tampoco deben considerarse en el sentido de que impiden tales negociaciones. UN ولا ينبغي أيضاً اعتبارها مناقشات تمنع إجراء هذه المفاوضات.
    Además, han llegado ya a un acuerdo sobre el mandato para tales negociaciones. UN كما أنهم قد اتفقوا بالفعل على اختصاصات هذه المفاوضات.
    A lo largo de los años, por ejemplo, la Asamblea General ha instado, por conducto de diversas resoluciones, a que se realizaran tales negociaciones. UN فعلى سبيل المثال، ما فتئت الجمعية العامة على مر السنين تحث المؤتمر في شتى القرارات على إجراء هذه المفاوضات.
    La Argentina estaba dispuesta a llevar a buen éxito tales negociaciones con miras a lograr una solución rápida de la cuestión. UN وإن الأرجنتين مستعدة لأن تشارك طيلة هذه المفاوضات بغية التوصل إلى حل عاجل لهذه المسألة.
    La Argentina reitera su disposición a emprender tales negociaciones. UN وتكرر الأرجنتين رغبتها في الدخول في تلك المفاوضات.
    Algunas delegaciones manifestaron su disposición a iniciar tales negociaciones. UN وأعربت بعض الوفود عن استعدادها لبدء تلك المفاوضات.
    Ahora bien, para que los países en desarrollo puedan extraer un beneficio real de esas disposiciones, es esencial que determinen lo que habrá de negociarse y con quién han de negociar y en qué forma pueden reforzar su capacidad de negociación en tales negociaciones. UN غير أنه لكي تجني البلدان النامية فوائد فعالة من تلك اﻷحكام، فإنه لا بد لها أن تحدد مجالات التفاوض والجهات المتفاوض معها، وكيف يمكن لها أن تعزز مركزها التفاوضي في تلك المفاوضات.
    Y nadie duda de que la Conferencia es el único foro en que es posible celebrar tales negociaciones. UN إننا جميعا مقتنعون بأن المؤتمر هو المحفل الوحيد الذي يمكن فيه إجراء مفاوضات من هذا القبيل.
    Estas iniciativas perseguían tanto destacar la voluntad estadounidense de hacer progresar las negociaciones en Ginebra como dar nuevo impulso a tales negociaciones. UN وكان الغرض من هذه الاقتراحات هو تأكيد التزام الولايات المتحدة إزاء المفاوضات في جنيف وإعطاء قوة دافعة لهذه المفاوضات.
    Creemos además que el número y el ritmo de las negociaciones actuales sobre dichos tratados demuestran ampliamente el compromiso de todos los Estados con tales negociaciones. UN ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus