"tales violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الانتهاكات
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • بهذه الانتهاكات
        
    • في تلك اﻻنتهاكات
        
    • مثل هذه المخالفات
        
    • هذا الانتهاك
        
    • لهذه الانتهاكات
        
    • فيما يتعلق بهذه اﻻنتهاكات
        
    • انتهاكات كهذه
        
    • حد لهذه اﻻنتهاكات
        
    • انتهاكات من ذلك القبيل
        
    • أن هذه اﻻنتهاكات
        
    La ley no establece impunidad para los autores de las violaciones de los derechos humanos, ni para sus cómplices o quienes encubren tales violaciones. UN ولا ينص القانون على الإفلات من العقاب في حالة مرتكبي حقوق الإنسان أو شركائهم أو الذين تستروا على هذه الانتهاكات.
    El Comandante de la Fuerza protestó en términos muy enérgicos, tanto en Zagreb como en Knin, contra tales violaciones flagrantes del derecho humanitario. UN وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني.
    42. La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de los derechos humanos debe ser el objetivo de las Naciones Unidas. UN ٤٢ - وأكد أن الولايات المتحدة ينبغي أن تعمل على إنهاء جميع هذه الانتهاكات وأن تحقق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Además, considera que deben tomarse medidas eficaces para evitar la repetición de tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، يرى أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار تلك الانتهاكات.
    Sin embargo, en ulteriores decisiones el Comité no reiteró la determinación de tales violaciones. UN غير أن إقرار اللجنة بهذه الانتهاكات لم يتكرر في قراراتها اللاحقة.
    De otro lado, la prolongación del enfrentamiento armado y el discurso ideológico que lo caracteriza, contribuyeron a la ocurrencia de tales violaciones. UN ومن ناحية أخرى، أسهمت إطالة الحرب المسلحة وما اتسمت به من خطاب أيديولوجي في وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de todos los derechos humanos debe ser un objetivo de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُمثل القضاء على هذه الانتهاكات وتحقيق الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان أحد أهداف اﻷمم المتحدة.
    En opinión del Comité, esto entraña una indemnización y que el Estado parte asegure que no se repitan tales violaciones en el futuro. UN وترى اللجنة أن ذلك ينطوي على دفع التعويض، والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Sin embargo, cabe suponer que se han cometido tales violaciones en el sector no estatal de la economía. UN غير أنه يمكن القول إن هذه الانتهاكات توجد في قطاع الاقتصاد غير الحكومي نظرا ﻷن هذا القطاع لم تشمله التشريعات بالكامل.
    tales violaciones constituyen esclavitud sexual de tiempo de guerra al igual que la violación y la tortura. UN وتشكل هذه الانتهاكات جرائم استعباد جنسي واغتصاب وتعذيب وقت الحرب.
    tales violaciones son utilizadas como arma de guerra en campañas brutales para asegurar la sumisión de las personas a las que van dirigidas. UN وتستخدم هذه الانتهاكات سلاحا للحرب في حملات شرسة لضمان إخضاع الشعوب المستهدفة.
    Sus informes deberían proponer recomendaciones concretas dirigidas a prevenir tales violaciones en el futuro y deberían hacerse públicos. UN ويجب أن تقترح تقاريرهم توصيات محددة لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل وأن تنشر هذه التقارير على الملأ.
    Se pueden enjuiciar a los autores de tales violaciones, con miras a obtener medidas de protección administrativa y jurídica. UN ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية.
    Usted solicita que la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) adopte medidas con el fin de evitar que vuelvan a producirse tales violaciones. UN وقد طلبتم أن تتخذ بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات.
    Sin embargo, ninguna regla de necesidad militar exime de responsabilidad penal a quienes cometen tales violaciones. UN ومـع ذلك، لا تُعفي أي قاعدة ضرورة عسكرية أولئك الذين يرتكبون مثل هذه الانتهاكات من المسؤولية الجنائية.
    Son raras las veces en que las víctimas de tales violaciones tienen posibilidades de obtener compensación. UN وناذرا ما يجد ضحايا هذه الانتهاكات سبيلا إلى الانتصاف.
    Las corrientes de personas que huyen de tales violaciones de derechos han provocado varios centenares de miles de refugiados y un elevado número de personas desplazadas. UN وأدى تدفق الأشخاص إلى الخارج فرارا من تلك الانتهاكات إلى وجود عدة مئات الآلاف من اللاجئين وعدد كبير من المشردين.
    tales violaciones pueden asumir la forma de esclavitud sexual, prostitución o matrimonios forzados o mutilación sexual. UN ويمكن أن تتخذ تلك الانتهاكات شكل الاستعباد الجنسي، أو البغاء والزواج القسريين، أو تشويه الأعضاء الجنسية.
    Por otra parte, cuando se produjeran violaciones, el análisis debería concentrarse en los medios para garantizar que se rindieran cuentas por tales violaciones. UN ومن جهة أخرى ينبغي، عند حدوث الانتهاكات، أن يركز التحليل على وسائل ضمان المساءلة عن تلك الانتهاكات.
    Debemos hacer todo lo posible por poner fin a las violaciones masivas de los derechos humanos y a un clima que permite, tolera y acepta tales violaciones, independientemente de los principios que se utilicen para justificarlas. UN وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا لوقف انتهاكات حقوق الإنسان الجماعية ولوضع حد للمناخ الذي يسمح بهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ويتسامح معها، بصرف النظر عن المبادئ التي تستخدم لتبريرها.
    La Sección evaluará asimismo las posibilidades de fraude y otras violaciones en las operaciones de alto riesgo mediante el análisis de los sistemas de fiscalización y recomendará las medidas que deban tomarse a fin de reducir al mínimo el riesgo de que se produzcan tales violaciones. UN كما سيقيّم القسم احتمالات ارتكاب الاحتيال وغيره من المخالفات في العمليات الشديدة المخاطر، وذلك بتحليل نظم الرقابة؛ كما سيوصي بالإجراءات المتعين اتخاذها للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر حدوث مثل هذه المخالفات.
    Con arreglo a dicho artículo, también se exige a los Estados que no estén involucrados en un conflicto armado que ni alienten a ninguna parte a violar el derecho internacional humanitario ni adopten medidas que puedan alentar tales violaciones. UN وبموجب المادة المشتركة 1 يجب أيضا على الدول التي ليست طرفا في نزاع مسلح ألا تشجع أحد الأطراف على انتهاك القانون الإنساني الدولي أو تتخذ إجراءات من شأنها أن تساعد على هذا الانتهاك.
    Al parecer, los civiles que viven en zonas habitadas por minorías étnicas, como los estados de Shan, Kayin, Kayah y Mon, han sido los más afectados por tales violaciones. UN وأشد الفئات عرضة لهذه الانتهاكات هي المدنيون في مناطق الأقليات العرقية مثل ولايات شان، وكايين وكاياه ومون.
    Además, el personal de las Naciones Unidas que se hace cargo de los campamentos de refugiados y desplazados debería seleccionarse de manera adecuada para asegurar que nadie que haya estado involucrado en tales violaciones ocupe puestos importantes con personas vulnerables a su cargo. (Ibíd., párr. 80) UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي فحص العاملين في الأمم المتحدة المسؤولين عن معسكرات اللاجئين والمشردين فحصا مناسبا، ضمانا لعدم تعيين أي شخص سبق أن تورط في مثل انتهاكات كهذه في وظائف رئيسية لها سلطة على هؤلاء الضعفاء (وثيقة نيويورك، الفقرة 80).
    Desde enero de 2008, el grupo se ha centrado en la discriminación, especialmente en los casos de discriminación múltiple, y las soluciones que deben aplicarse para evitar tales violaciones de los derechos humanos. UN وركزت المنظمة جهودها، منذ كانون الثاني/يناير 2008 على قضايا التمييز، ولا سيما حالات التمييز المتعدد الأشكال، وعلى وسائل الانتصاف التي ينبغي تطبيقها لمنع ارتكاب انتهاكات من ذلك القبيل لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus