Mientras se encontraba en Islamabad, también se entrevistó con el representante de las autoridades del talibán en Pakistán, Maulawi Shahabuddin Dilawar. | UN | وأثناء وجوده في إسلام أباد، التقى أيضا مع ممثل سلطات حركة طالبان في باكستان، مولوي شهاب الدين ديلاوار. |
Se cree que hay unos cuantos iraníes detenidos por el talibán en Kandahar. | UN | ويعتقد أن هناك بعض اﻹيرانيين الذين احتجزتهم حركة طالبان في قندهار. |
Se afirma que hay unos 800 prisioneros del talibán en Herat. | UN | وزعم أن هناك حوالي ٨٠٠ سجين تحتجزهم حركة طالبان في حيرات. |
La comunidad internacional ha comenzado a descubrirlo y a reconocerlo, dado el resurgimiento de la actividad del talibán en el Afganistán. | UN | وقد بدأ المجتمع الدولي يكتشف هذا الأمر ويصبح على دراية به نظرا لزيادة نشاط الطالبان في أفغانستان. |
¿Entonces, quieres acompañarme en el compromiso de vivir según la ley talibán en esta oficina? | Open Subtitles | هل ستنضم إلى في العهد لتعيش بقوانين طالبان في هذا المكتب ? |
Se afirma también que en julio se ejecutó a diez prisioneros del talibán en el Afganistán septentrional. | UN | كما زعِم أنه تم إعدام عشرة سجناء من حركة طالبان في شمال أفغانستان في تموز/يوليه. |
El representante del talibán en Islamabad informó al Relator Especial de que las drogas, además de constituir un peligro para la salud, eran " malas " desde el punto de vista del Islam, y que los talibanes estaban dispuestos a cooperar con la comunidad internacional en su eliminación. | UN | وأبلغ ممثل حركة طالبان في إسلام أباد المقرر الخاص بأنه إلى جانب أن المخدرات تشكل خطرا على الصحة فإنها مكروهة أيضا في اﻹسلام، وأعرب عن استعداد الحركة على التعاون مع المجتمع الدولي في القضاء عليها. |
La comunidad internacional tiene que reconocer que ha hecho poco ante la política cada vez más audaz y agresiva del Servicio de inteligencia militar pakistaní hacia el Afganistán y ha ido demasiado lejos en su política de apaciguar al talibán en su lucha contra el resto del mundo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يسلم بأنه لم يفعل شيئا ملموسا لمواجهة سياسة المخابرات العسكرية الباكستانية التي تزداد حدة وعنفا تجاه أفغانستان، ويجب عليه أن يعترف بأنه تمادى في سياسة الاسترضاء التي يتبعها حيال حركة طالبان في قتالها ضد بقية العالم. |
Al parecer se consideraba a los presos políticos como a los prisioneros de guerra, y entre ellos figuraban personas pertenecientes a minorías étnicas y religiosas que se oponían al movimiento talibán en los campos de batalla. | UN | وتفيد التقارير أنه يسوﱠى بين السجناء السياسيين وأسرى الحرب الذين يضمون أشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية تقاوم في الوقت الراهن حركة طالبان في ميدان القتال. |
La infiltración continuada de extremistas de Al-Qaida y el talibán en el sur y en algunos lugares de la parte oriental del país sigue siendo un factor que contribuye a la inseguridad de mi país. | UN | ويظل التسلل المستمر لمتطرفي تنظيم القاعدة وحركة طالبان في جنوب البلد وأجزاء من شرقه يشكل عاملا يسهم في انعدام الأمن في بلدي. |
Desde la caída del régimen talibán en 2001, Afganistán ha reasumido el lugar que le corresponde en la comunidad internacional, en la que ha trabajado para el noble objetivo de lograr la seguridad y el desarrollo social, económico y cultural. | UN | ومنذ سقوط نظام طالبان في عام 2001، احتلت أفغانستان مجدداً مكانها الصحيح في المجتمع الدولي، حيث تعمل على تحقيق الهدف النبيل المتمثل في إحلال الأمن وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Aunque han pasado más de 10 años desde el derrocamiento del régimen talibán en 2001, el Afganistán todavía se clasifica como uno de los países más peligrosos del mundo para las mujeres. | UN | وبالرغم من مرور أكثر من عشرة أعوام على الإطاحة بنظام طالبان في عام 2001، لا تزال أفغانستان تُعد واحدة من أخطر البلدان في العالم بالنسبة للنساء. |
El establecimiento de una embajada del talibán en Doha es otra muestra del apoyo del Gobierno de Qatar al terrorismo y de su menosprecio del derecho internacional y la Carta. | UN | ثم إن إنشاء سفارة لحركة طالبان في الدوحة دليل آخر على دعم الحكومة القطرية للإرهاب، وعدم احترامها القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
La apertura de una oficina talibán en Doha parece allanar el camino para celebrar conversaciones directas, pero la naturaleza y el estatuto de esa oficina han desencadenado rápidamente un encendido debate. | UN | وبدا أن افتتاح مكتب لحركة طالبان في الدوحة سيمهد الطريق لإجراء محادثات مباشرة، بيد أن نقاشا بشأن طبيعة ووضع المكتب سرعان ما أثار الجدل. |
Subyace a la cuestión del comercio de opio una amenaza a la seguridad de otro tipo, pasada por alto desde que la invasión encabezada por los Estados Unidos derrocó el régimen talibán en 2001, pese al grave riesgo que representa para la estabilidad a largo plazo del Afganistán y de la región. | News-Commentary | وتستند قضية تجارة الأفيون إلى تهديد أمني من نوع آخر، وهو تهديد تغافل عنه الجميع منذ أطاح الغزو الذي قادته الولايات المتحدة بنظام طالبان في عام 2001، على الرغم من الخطر المهلك الذي يفرضه هذا التهديد على استقرار أفغانستان والمنطقة بالكامل على الأمد البعيد. |
Hemos localizado a los talibán en el valle. | Open Subtitles | لقد لمحنا "حركة طالبان" في الوادي كم عددهم؟ |
El Jefe de la Misión Especial presentó inmediatamente estos nombres al General Dostum y, por intermedio de éste, a los miembros del Consejo Supremo de Coordinación y, dos días más tarde, al talibán en Kandahar. | UN | ١٩ - وعلى الفور، قدم رئيس البعثة الخاصة هذه اﻷسماء إلى الجنرال دوستم، وعن طريقه، إلى اﻷعضاء اﻵخرين في مجلس التنسيق اﻷعلى؛ وبعد ذلك بيومين، قُدمت إلى حركة طالبان في قندهار. |
El ejemplo más trágico se refiere a la política contra las mujeres impuesta por los talibán en el Afganistán: se trata de un verdadero apartheid basado en determinadas interpretaciones del islam e impuesto a las mujeres como tales. | UN | وأكثر اﻷمثلة المؤسفة على ذلك الانتهاكات المتعلقة بسياسة الطالبان في أفغانستان إزاء المرأة، إذ يتعلق اﻷمر هنا، بممارسة فصل عنصري حقيقي ضد المرأة بسبب مركزها كمرأة على أساس تأويلات للدين اﻹسلامي. |
La prohibición indicó específicamente los bienes el Gobierno de los talibán en el territorio del Afganistán, de la organización Al-Qaida o de cualquier organización terrorista mencionada en el Boletín Oficial de conformidad con las disposiciones de la Ley. | UN | ويذكر الحظر، على وجه التحديد، أملاك حكومة الطالبان في أراضي أفغانستان ومنظمة القاعدة أو أي منظمة إرهابية نشر اسمها في الجريدة الرسمية عملاً بأحكام القانون. |
Poseían una joyería de mucho éxito en Kabul antes de huir de los talibán en 2003. | Open Subtitles | يديرون محل ناجح لبيع المجوهرات فى كابل قبل أن يلوذوا بالفرار من طالبان عام 2003 |