"tamaño de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم الأسرة
        
    • بحجم الأسرة
        
    • وحجم الأسرة
        
    • لحجم اﻷسرة
        
    • حجم أسرته
        
    • عدد أفراد الأسرة
        
    • حجم أسرة
        
    La imposición de límites externos al tamaño de la familia es inaceptable. UN ففرض قيود خارجية على حجم الأسرة هو أمر غير مقبول.
    Hogares por tamaño de la familia y edad y sexo del jefe del hogar u otra persona de referencia UN الأسر المعيشية حسب حجم الأسرة المعيشية، وعمر ونوع جنس رب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين
    Las investigaciones recientes muestran una evidente relación entre el tamaño de la familia y la pobreza. UN وتبين البحوث الحديثة العهد وجود ارتباط واضح بين حجم الأسرة المعيشية والفقر.
    Haciendo referencia especialmente al párrafo 148 del informe, desea saber si los padres participan en las decisiones relativas al tamaño de la familia. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى الفقرة 148 من التقرير، وسألت إن كان الرجال يشاركون في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بحجم الأسرة.
    La educación relativa a la población enseña a los jóvenes y a los adultos las cuestiones relacionadas con el crecimiento y la distribución de la población, de qué manera los cambios demográficos les afectan y cómo repercuten en la población las funciones desempeñadas por la reproducción, las decisiones sobre el tamaño de la familia y otras opciones de carácter personal. UN ويعمل تثقيف السكان على تقديم التعليم للشباب والكهول بشأن المسائل المتصلة بنمو السكان وتوزيعهم، وكيف تؤثر التغييرات السكانية عليهم، وكيف يتأثر السكان بالإنجاب والقرارات المتصلة بحجم الأسرة وغيرها من الاختيارات الشخصية.
    Viviendas, por densidad de vivienda, tamaño de la familia y religión, 1999 Promedio por vivienda UN الأسر المعيشية، بحسب كثافة المسكن، وحجم الأسرة المعيشية والدين، 1999
    En el contexto de la dinámica demográfica y la sostenibilidad, formuló varias propuestas relativas al bienestar de la familia, planes de crédito para las familias, planificación responsable del tamaño de la familia y procreación responsable. UN وفي سياق تناوله الديناميات السكانية والاستدامة، قدم عددا من الاقتراحات المتعلقة برفاه اﻷسرة، والخطط الائتمانية لﻷسرة، والتخطيط المسؤول لحجم اﻷسرة واﻷبوة واﻷمومة المتميزين بالمسؤولية.
    El hombre desempeña un papel clave en el logro de la igualdad de los sexos, puesto que, en la mayoría de las sociedades, ejerce un poder preponderante en casi todas las esferas de la vida, que van de las decisiones personales respecto del tamaño de la familia hasta las decisiones sobre políticas y programas públicos a todos los niveles. UN ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة، ﻷن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تُتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والقرارات البرنامجية.
    Otros acontecimientos importantes son el descenso de las tasas de fertilidad y la consiguiente reducción del tamaño de la familia. UN ومن التطورات الهامة الأخرى انخفاض معدلات الخصوبة وما يتعلق بها من تخفيض في عدد أفراد الأسرة.
    El tamaño de la familia fue de 3,9 personas entre 1990 y 1992 y desde entonces 3,8, con excepción de 1994, que fue de 3,7. UN وبلغ حجم الأسرة المعيشية 3.9 فرد فيما بين عامي 1990 و1992 ثم بلغ 3.8 فرد منذ ذلك الحين، باستثناء عام 1994 حيث بلغ 3.7.
    Sin embargo, el empeoramiento de la situación económica trajo aparejada la reducción del tamaño de la familia. UN غير أن انخفاض الأداء الاقتصادي أدى إلى انخفاضٍ في حجم الأسرة.
    Los cambios en la natalidad y el tamaño de la familia están estrechamente relacionados con el mejoramiento de la educación de las madres. UN وترتبط التغيرات في الخصوبة وفي حجم الأسرة ارتباطاً وثيقاً بتحسين مستوى تعليم الأمهات.
    El importe de la prestación es directamente proporcional al tamaño de la familia e inversamente proporcional a su renta. UN ويتناسب مقدار المنحة مباشرة مع حجم الأسرة ويرتبط عكسيا بمقدار دخلها.
    Una alta tasa de crecimiento no sólo afecta la estructura de la edad de la población, sino también el tamaño de la familia. UN ومعدل النمو المرتفع لا يؤثر في الهيكل العمري للسكان فحسب، بل أيضا في حجم الأسرة.
    El monto de esos subsidios depende del tamaño de la familia y de los ingresos del hogar. UN ويعتمد مقدار هذه العلاوات على حجم الأسرة ودخل الأسرة المعيشية.
    30. Cuanto mayor es el tamaño de la familia, mayores son las probabilidades de pobreza; en las zonas rurales las familias son más grandes. UN 30- وكلما زاد حجم الأسرة المعيشية، كلما زاد احتمال الفقر، مع ملاحظة أن المناطق الريفية بها الأسر المعيشية الأكبر حجماً.
    302. Según la opinión de las mujeres y hombres de 15 a 44 años de edad con respecto a la planificación familiar, las decisiones sobre el tamaño de la familia deberían ser tomadas por ambos cónyuges. UN 301- وطبقا لآراء النساء والذكور من الفئة العمرية 15-44 سنة، المتعلقة بتنظيم الأسرة، ينبغي بصورة رئيسية، أن يتخذ كلا الزوجين القرارات المتعلقة بحجم الأسرة.
    Se señaló que en la redacción del artículo 14 bis, el Grupo de Trabajo no había tenido la intención de promover cambios en las políticas de los Estados partes sobre cuestiones relativas al hogar y la familia para la población general, incluidas políticas sobre el tamaño de la familia, el matrimonio y la reproducción. UN 94 - أشير إلى أن الفريق العامل، عند إعداده لمشروع المادة 14 مكررا، لم يقصد أن يروج لتغييرات في سياسات الدول الأطراف بخصوص مسائل البيت والأسرة المتعلقة بالسكان عامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بحجم الأسرة والزواج والإنجاب.
    En las proyecciones de las Naciones Unidas se da por supuesto que las tasas de fecundidad seguirán disminuyendo, pero millones de mujeres pobres carecen aún de acceso a los servicios de planificación de la familia ... y no tienen la información ni la libertad necesaria para adoptar decisiones sobre el tamaño de la familia " 21. UN وتفترض إسقاطات الأمم المتحدة بأن معدلات الخصوبة ستستمر في الانخفاض، غير أن الملايين من النساء الفقيرات لا يزلن غير قادرات على الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ... وعلى المعلومات أو الحرية اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بحجم الأسرة " (21).
    Ambos tipos de beneficios varían según los ingresos y el tamaño de la familia. UN ويختلف النوعان من الاستحقاقات باختلاف مستوى الدخل وحجم الأسرة المعنية.
    Mediante la educación, las personas adquieren la potestad de elegir y decidir respecto de cuestiones como el empleo, el lugar de residencia, el tamaño de la familia, la salud y el modo de vida y el desarrollo personal. UN فمن خلال التعليم تصبح للأفراد القدرة على الاختيار واتخاذ القرارات في مجالات مثل العمل ومكان الإقامة وحجم الأسرة والصحة وأسلوب الحياة والرقي الشخصي.
    Entre las actividades de IEC cabe citar la planificación de partos sin riesgo por parte de las mujeres y sus familias, el fomento de una actitud que aliente a las personas a recurrir a los servicios de atención de la salud y la promoción de la planificación responsable del tamaño de la familia y del espaciamiento de los nacimientos. UN وتشمل أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال التخطيط لسلامة الولادة للنساء وأسرهن، وترويج السلوك الذي يشجع الناس على التماس الرعاية الصحية، وتشجيع التخطيط المسؤول لحجم اﻷسرة والمباعدة بين الولادات.
    El hombre desempeña un papel clave en el logro de la igualdad de los sexos, puesto que, en la mayoría de las sociedades, ejerce un poder preponderante en casi todas las esferas de la vida, que van de las decisiones personales respecto del tamaño de la familia hasta las decisiones sobre políticas y programas públicos a todos los niveles. UN ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة، ﻷن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تُتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والقرارات البرنامجية.
    Sin embargo, el tamaño de la familia depende en parte de las costumbres sociales a que acabamos de referirnos y en parte de la preferencia por los hijos varones, en detrimento de las hijas mujeres, que puede observarse en algunas partes del país, especialmente en las zonas rurales. UN إلا أن عدد أفراد الأسرة يعتمد على العادات الاجتماعية السابق ذكرها بالإضافة إلى تفضيل المواليد الذكور على الإناث في بعض المناطق وخاصة الريفية.
    La evaluación de los ingresos es estrictamente individual, independientemente del tamaño de la familia del beneficiario. UN ويكتسي شرط الدخل فيها بعدا فرديا بحتا، بصرف النظر عن حجم أسرة المستفيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus