"tamaño de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم السكان
        
    • عدد السكان
        
    • بحجم السكان
        
    • لحجم السكان
        
    • لعدد السكان
        
    • بعدد السكان
        
    • وحجم السكان
        
    • حجم سكان
        
    • حجم سكانها
        
    • بين أكثر شعوب
        
    • حجم القوة
        
    • حجم المجموعة السكانية التي
        
    • بعدد سكانها
        
    • الحجم السكاني
        
    • أحجام السكان
        
    Para obtener los promedios regionales, los países se ponderaron por el tamaño de la población. UN وللحصول على متوسطات إقليمية، جرى ترجيح البلدان حسب حجم السكان.
    La altura de las barras del gráfico es proporcional al uso actual de energía per cápita, y el ancho de las barras es proporcional al tamaño de la población. UN ويتناسب ارتفاع اﻷعمدة في الشكل مع نصيب الفرد من استعمال الطاقة حاليا، ويتناسب عرض اﻷعمدة مع حجم السكان.
    Hoy, Colombia es el tercer país de América Latina y el Caribe en términos de tamaño de la población. UN وفي الوقت الحالي، تحتل كولومبيا المركز الثالث من حيث حجم السكان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Cambio en el tamaño de la población y principal factor del cambio, 1990 a 2010 UN التغيير في عدد السكان والمكوّن الأساسي للتغيير، في الفترة من 1990 إلى 2010
    Los expertos también consideraron detenidamente la posibilidad de incluir en el IVE al tamaño de la población. UN ونظر الخبراء أيضا في عدد السكان بعناية لإدراجه في مؤشر الضعف الاقتصادي.
    Se carece de datos actualizados y exactos sobre el tamaño de la población o su composición. UN ولا توجد أي بيانات مستكملة ودقيقة فيما يتعلق بحجم السكان أو تشكيلتهم.
    No obstante, en vista del tamaño de la población y de la escala del mecanismo gubernamental en todo el país, se necesitará más tiempo para alcanzar la igualdad de los géneros en todos los niveles. UN ومع ذلك، فنظرا لحجم السكان واتساع نطاق الآلية الحكومية في جميع أنحاء البلد، هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لتحقيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع الصعد.
    El tamaño de la población seguirá aumentando, a un ritmo decreciente, hasta 2020, cuando alcance 1.220 millones de personas y disminuirá a partir de entonces. UN وسوف يستمر حجم السكان في الزيادة، ولكن بسرعة منخفضة، حتى سنة ٠٢٠٢، حينما يصل إلى ٢٢,١ بليون نسمة، ثم ينخفض بعد ذلك.
    Habida cuenta del reducido tamaño de la población y del fuerte rechazo social que provoca esta actividad, no se practica abiertamente por las mujeres locales. UN وبالنظر إلى صغر حجم السكان وشدة تحريم تناول الموضوع، من المؤكد أن النساء المحليات لا يمارسن البغاء علانية.
    En consecuencia, el tamaño de la población de un país y la velocidad con la que crece contribuyen a determinar el inicio y la gravedad de la escasez de agua. UN وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها.
    El estudio indicó que el tamaño de la población de beneficiarios era el factor determinante más importante para proporcionar protección y asistencia a la población necesitada. UN وبينت الدراسة أن حجم السكان المستفيدين هو أهم عامل محدد لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين لهما.
    Nota: Estimaciones de las tendencias nacionales, ponderadas por tamaño de la población. UN ملاحظة: جرت موازنة تقديرات الاتجاهات الوطنية مع حجم السكان القارة الأمريكية
    tamaño de la población y estructura por edades con y sin SIDA, Botswana, 2000 y 2005 UN حجم السكان وتركيبتهم العمرية في وجود الإيدز وبدونه، بوتسوانا، 2000 و 2005
    El estudio indicó que el tamaño de la población de beneficiarios era el factor determinante más importante para proporcionar protección y asistencia a la población necesitada. UN وبينت الدراسة أن عدد السكان المستفيدين هو أهم عامل محدد لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين لهما.
    En cuanto al tamaño de la población, los porcentajes de tales casos son muy semejantes. UN ونسبة تلك الحالات متقاربة جدا، مع أخذ تناسب عدد السكان في الاعتبار.
    Habida cuenta del tamaño de la población de las Islas Falkland, ello sería inapropiado. UN ولن يكون ذلك ملائما نظرا إلى عدد السكان.
    La plantilla de 40 personas de la Dirección para la Igualdad entre los Géneros parece pequeña en relación con el tamaño de la población del Japón. UN ويبدو أن عدد أعضاء مكتب المساواة بين الجنسين والمؤلف من 40 شخصا صغير مقارنة بحجم السكان.
    Dicho aumento también es modesto en relación con el tamaño de la población, ya que es el resultado de la baja tasa de participación en la actividad económica, especialmente entre las mujeres (aproximadamente un 22,7%), una de las más bajas del mundo en desarrollo. UN كما أنّ هذا العدد يعتبر متواضعاً بالنسبة لحجم السكان نتيجة تدني معدلات المساهمة في النشاط الاقتصادي وخاصة للمرأة بحوالي 22.7 في المائة، وهي من أقل المعدلات بين الدول النامية.
    Además de suministrar la información sobre el tamaño de la población, los censos también brindan el marco para las encuestas por muestreo. UN وبجانب تقديم حصر لعدد السكان فإن التعدادات توفر أيضا اﻹطار اللازم ﻹجراء عمليات المسح بالعيﱢنة.
    Hay que enfatizar que esta predicción mundial, que se basa en la información de 180 países, dependerá del tamaño de la población. TED دعوني أؤكد لكم أن هذا التنبؤ بحال العالم، والذي يعتمد على معلومات مجمعة من 180 دولة، محكوم بعدد السكان.
    No se sabe con exactitud el tamaño de la población indígena precolonial, pero se estima que oscilaba entre 300.000 y un millón de personas, que conformaban de 500 a 700 grupos tribales y hablaban aproximadamente 250 idiomas diferentes. UN وحجم السكان الأصليين قبل الاستعمار غير معروف على وجه التحديد، ولكنه يتراوح ما بين 000 300 إلى مليون نسمة، بما يشمل ما بين 500 و700 فئة قبلية، ويتكلمون قرابة 250 لغة مختلفة.
    En consecuencia, tiene una gran importancia para las zonas rurales la existencia de un buen sistema de transporte y comunicaciones, y el volumen de los transportes, especialmente por carretera, es muy grande en relación con el tamaño de la población del país. UN وبالتالي فإن وسائل النقل والموصلات الجيدة هامة للغاية بالنسبة للمناطق الريفية، ويعتبر حجم النقل وخاصة النقل البري كبيراً للغاية بالنسبة إلى حجم سكان البلد.
    Al respecto, el Comité observó que de la información contenida en el informe del Estado Parte se desprendía que la superficie de la tierra perteneciente a los maoríes no era proporcionada al tamaño de la población maorí y que gran parte de la tierra era propiedad de la Corona o estaba en posesión de particulares no maoríes. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أنه يبدو من المعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف أن حصة الماووري من اﻷراضي لاتتناسب مع حجم سكانها من الماووري وأن جزءا كبيرا من اﻷراضي يملكه التاج أو هي في يد أفراد خاصين من غير الماووري.
    Con una población de 23 millones de habitantes, lo que la sitúa en el 42° lugar a nivel mundial en cuanto al tamaño de la población, y un territorio integrado por las islas de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu, Taiwán se ha dotado de un Gobierno eficaz e instituciones sólidas que han demostrado su capacidad de mantener relaciones internacionales amistosas y constructivas con muchos Estados de todo el mundo. UN تحظى تايوان، التي يبلغ عدد سكانها 23 مليون نسمة، مما يجعل ترتيبها الثانية والأربعين بين أكثر شعوب العالم تعدادا وإقليم يتكون من جزر تايوان وبنغهو وكيمن وماتسو، بحكومة تتمتع بالكفاءة ومؤسسات صلبة دللت على قدرتها على إقامة علاقات دولية ودية وبناءة مع عدد كبير من الدول في جميع أنحاء العالم.
    Ahora bien, el análisis será más preciso si se relacionan los valores absolutos con una cifra de referencia que exprese el tamaño de la población activa en que se produce este fenómeno. UN لكن التحليل يكون أكثر دقة لو أجري بربط القيم المطلقة بمعيار قياسي يعبر عن حجم القوة العاملة التي تنشأ عنها هذه الظاهرة.
    tamaño de la población cubierta por el organismo UN حجم المجموعة السكانية التي تغطيها الهيئة
    En esta última zona existe una mayor prevalencia de la desnutrición en relación con el tamaño de la población (32%). UN وتُسجَّل في هذه المنطقة الأخيرة أكبر نسبة لانتشار نقص التغذية مقارنة بعدد سكانها (32 في المائة) ().
    a) Pequeño tamaño. El pequeño tamaño de la población es de por sí una limitación. UN (أ) صِغَر الحجم: يمثل صغر الحجم السكاني قيداً في حد ذاته.
    Por ello, aunque teniendo en cuenta las diferencias de tamaño de la población regional y capacidad de absorción, parece justificado otro nuevo pequeño traspaso proporcional de recursos hacia África. UN وبناء على ذلك، ومع مراعاة الاختلافات في أحجام السكان اﻹقليميين والقدرة الاستيعابية، فإن إجراء مزيد من التحويل البسيط والنسبي للموارد نحو أفريقيا يبدو أمرا له ما يسوغه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus