"tamaño del mercado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حجم السوق
        
    • حجم سوق
        
    • بحجم السوق
        
    • حجم الأسواق
        
    • وحجم الأسواق
        
    • لحجم السوق
        
    La República de Corea tuvo en cuenta el tamaño del mercado y de la población en su investigación del cártel del GLP. UN وقد أخذت جمهورية كوريا في الاعتبار حجم السوق وعدد السكان المتضرِّرين خلال تحقيقها في موضوع كارتل غاز البترول المسيَّل.
    Están quedando todavía más rezagados que otros tres países en desarrollo que alcanzan cotas más elevadas según el criterio tamaño del mercado. UN وتقع هذه البلدان أيضاً وراء ثلاثة بلدان نامية أخرى تفوقها في محدد حجم السوق.
    Sin embargo, la falta de recursos financieros y el reducido tamaño del mercado imponen de igual modo limitaciones al sector privado. UN على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص.
    Además, el tamaño del mercado de muchos países en desarrollo no es suficiente para justificar la inversión en aspectos específicos de los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías, que dependen de que haya una masa crítica de ideas y tecnología. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم سوق أي بلد نام عادة ما يكون غير كاف لضمان الاستثمار في أوجه محددة من نظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا، وهو أمر يتوقف على وجود كتلة حيوية من الأفكار والتكنولوجيات.
    Es posible que el tamaño del mercado minorista del Ecuador no lo haga atractivo para la entrada de nuevas empresas, puesto que no hay ningún minorista internacional importante en el país. UN وقد لا يكون حجم سوق تجارة التجزئة في إكوادور جذاباً للوافدين الجدد لأنه لا يوجد تجار تجزئة دوليون يعملون في البلد.
    Algunos factores que impiden la entrada de empresas extranjeras pueden estar relacionados con el tamaño del mercado del país, dada la baja capacidad adquisitiva de la población en general, la poca competitividad de los agentes nacionales y la insuficiente infraestructura física. UN وقد تتعلق بعض العوامل المانعة من دخول الأجانب بحجم السوق المحلية، نظراً إلى القدرة الشرائية المنخفضة للناس عموماً، والميزة التنافسية الضعيفة للأطراف المؤثرة المحلية، ونقص البنية الأساسية المادية.
    Los acuerdos comerciales pueden aumentar el tamaño del mercado. UN ويمكن للاتفاقات التجارية أن توسع حجم السوق.
    Dado que el tamaño del mercado se ha visto restringido y ha habido obstáculos para la integración intrarregional, las tasas de crecimiento económico se han mantenido bajas. UN وظلت معدلات النمو الاقتصادي منخفضة نتيجة تقلص حجم السوق وظهور عراقيل تعوق مسيرة التكامل في المنطقة.
    Esto se había visto favorecido por el creciente tamaño del mercado colombiano y su ubicación geográfica favorable. UN وقد ساعد على ذلك نمو حجم السوق في كولومبيا وموقعها الجغرافي الملائم.
    Por otra parte, dado el tamaño del mercado chileno, las oportunidades de crecimiento interno son escasas. UN هذا فضلاً عن ندرة فرص النمو الداخلي في شيلي بسبب حجم السوق فيها.
    Los servicios a los consumidores, como la distribución y la venta al por menor de productor a consumidor, amplían el tamaño del mercado nacional. UN وتوسِّع خدمات المستهلك، كالتوزيع وبيع بضائع المنتجين بالتجزئة إلى المستهلكين، حجم السوق المحلي.
    4. Debido al tamaño del mercado y a las economías de escala en determinadas situaciones puede ser necesario que haya una única empresa. UN ٤- قد يتطلب حجم السوق ووفورات الحجم وجود شركة واحدة في حالة بعينها.
    El sector industrial sigue estando subdesarrollado debido al pequeño tamaño del mercado local, el escaso poder adquisitivo y los elevados costos del transporte, entre otros factores. UN ومازال القطاع الصناعي متخلفا بسبب صغر حجم السوق المحلية، وانخفاض القوة الشرائية وارتفاع تكاليف النقل فضلا عن عوامل أخرى.
    Algo similar ocurre con la tasa de crecimiento del PIB, pues los inversores extranjeros suelen tener en cuenta tanto el tamaño del mercado como sus posibilidades de crecimiento a la hora de adoptar decisiones sobre los países en que han de invertir. UN وينطبق ذلك أيضا على معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، حيث يراعي المستثمرون اﻷجانب بصفة عامة كلا من حجم السوق وإمكانات نموها فيما يتخذونه من قرارات بشأن مواقع الاستثمار.
    Los incentivos eran casi obligatorios para atraer IED, aunque sin duda había otros elementos importantes, como el tamaño del mercado y un clima económico y político estable, pero los parámetros diferían según los países. UN فالحوافز مسألة لازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالرغم من العناصر المهمة اﻷخرى بلا شك، من قبيل حجم السوق واستقرار البيئة الاقتصادية والسياسية ولكن البارامترات تختلف من بلد ﻵخر.
    Debido al tamaño del mercado interno de los Estados Unidos, que facilita la recuperación de la inversión, dichas películas todavía serán más competitivas en otros mercados. UN ونظراً إلى حجم السوق المحلية في الولايات المتحدة من حيث استرداد تكاليف الاستثمار، ستظل الأفلام الأمريكية هي أقدر الأفلام على المنافسة في الأسواق الأخرى بالنسبة للتكاليف.
    La integración económica no sólo aumenta el tamaño del mercado, sino que amplía la base económica de todos los países miembros porque acrecienta la factibilidad de descomponer los procesos de producción y de IyD, como lo demuestra la experiencia de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN فالتكامل الاقتصادي لا يؤدي إلى توسيع حجم السوق فحسب، بل إنه يؤدي أيضاً إلى توسيع القاعدة الاقتصادية لجميع البلدان الأعضاء. وهذا يرجع إلى أنه يعزز إمكانية توزيع عمليات الإنتاج والبحث والتطوير، حسبما يتجلى من تجربة رابطة دول جنوب شرقي آسيا.
    Por ejemplo, el nivel de los ingresos per cápita y el tamaño de la población son indicadores fundamentales del tamaño del mercado de un país, el cual, a su vez, es un factor que determina en medida importante la capacidad de ese país de atraer inversiones extranjeras directas. UN فمثلا، مستوى دخل الفرد، مع حجم السكان، هو مؤشر رئيسي على حجم سوق البلد، وهو ما يعد بدوره عاملا هاما في تحديد قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Habida cuenta del gran tamaño del mercado de tecnología de la información (TI), la India podría haber perdido la oportunidad de desarrollar su industria de equipos informáticos a causa del Acuerdo. UN ونظراً إلى كبر حجم سوق تكنولوجيا المعلومات، فربما تكون الهند قد فوّتت فرصة تطوير صناعتها المتعلقة بمعدات تكنولوجيا المعلومات بسبب هذا الاتفاق.
    El reajuste de los pequeños minoristas se ha logrado gracias a la especialización. En los países desarrollados lo ha permitido el tamaño de los mercados especializados. Sin embargo, en el caso de los países en desarrollo quizás el tamaño del mercado impide a los pequeños minoristas adaptarse a través de la especialización. UN وجاء التكيف لدى تجار التجزئة الصغار عن طريق التخصص، وقد أدى حجم الأسواق المتخصصة في البلدان المتقدمة إلى التمكين من حدوث هذا التكيف، أما في حالة البلدان النامية فإن حجم السوق قد لا يسمح بتكيف تجار التجزئة الصغار عن طريق التخصص.
    La economía urbana era más productiva, gracias a la proximidad de los factores de producción, al aumento de la especialización y al tamaño del mercado. UN وكان الاقتصاد الحضري أكثر إنتاجية نتيجة لقرب عوامل الإنتاج وزيادة التخصص وحجم الأسواق.
    La cooperación y la integración regionales, como lo destaca el Programa de Acción de Almaty, permiten superar el problema del tamaño del mercado y otros obstáculos a la IED y contribuyen a crear situaciones en que salen ganando tanto los países en desarrollo sin litoral como sus vecinos de tránsito, en particular en el caso de proyectos de infraestructura de transporte. UN ويتصدى التعاون والتكامل الإقليميين، اللذين شدد عليهما برنامج عمل ألماتي، لحجم السوق وغير ذلك من العقبات التي تعترض الاستثمار الأجنبي المباشر، كما تساعد في نشوء أوضاع تتحقق فيها منافع للبلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر، لا سيما في مشاريع الهياكل الأساسية للنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus