Turquía también alentó a las autoridades a seguir esforzándose por implantar el sistema electoral revisado a fin de solventar las deficiencias. | UN | كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه. |
también alentó a los Estados a que dieran información concreta sobre las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica la Declaración, así como los obstáculos con que hubieran tropezado. | UN | كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت. |
El Consejo también alentó a las comisiones a que adoptaran los procedimientos que mejor respondieran a sus mandatos, prioridades y responsabilidades. | UN | كما شجع اللجان على اعتماد أكثر الممارسات مناسبة لولاياتها وأولوياتها ومسؤولياتها. |
también alentó a los países a que hicieran aportaciones al Fondo superiores al nivel acordado de su contribución. | UN | كما شجع البلدان على تقديم مساهمات للصندوق تفوق بكثير مستوى مساهماتها المتفق عليها. |
también alentó a que se pusiera en marcha un proceso rápido e inclusivo de formación del gobierno y ofreció para ello los buenos oficios y el apoyo de la UNAMI. | UN | وشجع أيضا على الانخراط في عملية سريعة وشاملة للجميع لتشكيل الحكومة، وعرض المساعي الحميدة والدعم من جانب البعثة. |
también alentó a Colombia a que ratificara la Convención lo antes posible y aceptara la competencia del Comité de conformidad con el artículo 31. | UN | وشجعت أيضا كولومبيا على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وعلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31. |
también alentó a la estrecha asociación entre los ministerios competentes para ocuparse de los desplazamientos de personas. | UN | وشجعت أيضاً على إقامة شراكات وثيقة بين الوزارات المختصة لتناول مسألة حركة الأشخاص. |
El Grupo de Trabajo también alentó a los Estados partes que aún no lo hubieran hecho a que registraran a sus coordinadores en la Iniciativa Mundial de Coordinadores, establecida por la Iniciativa StAR y la INTERPOL. | UN | كما شجَّع الفريقُ العامل الدولَ الأطراف التي لم تقم بَعدُ بتسجيل جهات الوصل التابعة لها لدى المبادرة العالمية الخاصة بجهات الوصل، التي أنشأتها مبادرة ستار والإنتربول، على أن تفعل ذلك. |
El ACNUR también alentó a los Gobiernos a dar un nuevo impulso y fortalecer el proceso de paz de Arusha. | UN | كما شجعت المفوضية الحكومات على إنعاش وتعزيز عملية أروشا للسلم. |
El ACNUR también alentó a los gobiernos a dar un nuevo impulso y fortalecer el proceso de paz de Arusha. | UN | كما شجعت المفوضية الحكومات على إنعاش وتعزيز عملية أروشا للسلم. |
La Asamblea también alentó a que se concretaran iniciativas voluntarias de asociación e instó a que en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se siguiera debatiendo esta cuestión. | UN | كما شجعت الجمعية على تنفيذ مبادرات الشراكة الطوعية، ودعت إلى مواصلة مناقشة هذه المسألة في إطار لجنة التنمية المستدامة. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales también alentó a las organizaciones no gubernamentales a intercambiar mejores prácticas mediante métodos innovadores y eficientes en función del costo. | UN | كما شجعت الإدارة المنظمات غير الحكومية على تبادل أفضل الممارسات باستخدام أساليب مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة. |
también alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y adoptaran medidas eficaces para prevenir y combatir la corrupción. | UN | كما شجعت الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير فعّالة لمنع ومكافحة الفساد على القيام بذلك. |
Mi Representante Especial también alentó a los funcionarios del Gobierno a encontrar soluciones adecuadas a las grandes cuestiones políticas. | UN | كما شجعت ممثلتي الخاصة المسؤولين الحكوميين على التوصل إلى حلول ملائمة للمسائل السياسية الرئيسية. |
también alentó a la secretaría a que continuase sus actividades de investigación y análisis encaminadas a lograr una mayor coherencia en la promoción de las inversiones. | UN | كما شجع الأمانة على مواصلة جهودها البحثية والتحليلية بهدف زيادة الترابط في تعزيز الاستثمار. |
también alentó a Montenegro a participar en la promulgación de una declaración universal de los deberes de la persona. | UN | كما شجع الجبل الأسود على المشاركة في نشر إعلان شامل لواجبات الإنسان. |
Mi Representante Especial también alentó a las autoridades del Níger a celebrar elecciones presidenciales en 2009, como estaba previsto. | UN | كما شجع ممثلي الخاص السلطات في النيجر على إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها المحدد في وقت لاحق من عام 2009. |
también alentó a realizar una acción conjunta para proporcionar asistencia jurídica mutua y crear condiciones para la extradición de los grandes traficantes, incluidas medidas conducentes a la expedición de órdenes de arresto internacionales. | UN | وشجع أيضا على بذل جهود مشتركة لتوفير المساعدة القانونية المتبادلة وتهيئة الظروف اللازمة لتسليم كبار المتاجرين بالمخدرات بما في ذلك اتخاذ تدابير تؤدي إلى إصدار مذكرات توقيف دولية بحقهم. |
también alentó a los países del Mediterráneo a que siguieran prestando apoyo constante y generalizado a la convocación de una conferencia sobre la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo, así como a las consultas regionales que se estaban realizando a fin de crear las condiciones propicias para su celebración. | UN | وشجعت أيضا استمرار التأييد الواسع النطاق الذي توليه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لعقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وكذلك المشاورات اﻹقليمية الجارية بهدف تهيئة الظروف الملائمة لانعقاده. |
también alentó a todos los Estados de la región a que ratificasen los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وشجعت أيضاً جميع دول المنطقة على المصادقة على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
también alentó a los Estados a que tomaran las medidas necesarias para aplicar plenamente la Declaración y el Programa de Acción de Durban, así como el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, que también abordaban la situación de los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | كما شجَّع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة للتنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان، فضلا عن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض ديربان، والتي تتناول أيضا حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
también alentó a las Partes a fomentar el diálogo y las contribuciones en materia de gestión de desechos de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وشجع أيضاً الأطراف على توسيع نطاق الحوار وزيادة المساهمات المتعلقة بإدارة نفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
también alentó a que se prestara más asistencia para las investigaciones científicas marinas, de modo que contaran con la participación de representantes de los Estados ribereños adyacentes. | UN | وشجعت اللجنة تقديم المزيد من المساعدة لإجراء البحوث العلمية البحرية التي تشمل مشاركة ممثلي الدولة الساحلية المتاخمة. |
también alentó a los miembros de la Junta a que asistieran al próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | كما شجّعت اللجنة الفرعية أعضاء مجلس الأمناء على حضور الدورة القادمة للفريق العامل. |
El Grupo también alentó a los países y a las organizaciones internacionales a que: | UN | ٣٠ - وكذلك شجع الفريق البلدان والمنظمات الدولية على القيام بما يلي: |
también alentó a las Partes que son países en desarrollo a compartir esas experiencias y enseñanzas con otras Partes. | UN | وشجعت كذلك البلدان النامية الأطراف على تبادل هذه الخبرات والدروس المستفادة مع سائر الأطراف. |
El Consejo también alentó a que se fortaleciera más la coordinación entre la FPNUL y el ejército libanés. | UN | وشجع المجلس أيضا على تعزيز التنسيق بين القوة والجيش اللبناني. |
La CP también alentó a las Partes y a las organizaciones internacionales a que prestaran asistencia técnica y financiera a los países Partes en desarrollo que deseasen efectuar tales estudios experimentales sobre los sistemas de alerta temprana. | UN | وشجع مؤتمر الأطراف أيضاً الأطراف والمنظمات الدولية على تقديم الدعم التقني والمالي إلى الأطراف من البلدان النامية التي ترغب في الاضطلاع بمثل هذه الدراسات الرائدة حول نظم الإنذار المبكر. |
también alentó a que se siguiera promoviendo la igualdad de género. | UN | وشجعتها أيضاً على مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين. |