Ahora incluye también cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. | UN | ويضم المشروع اﻵن أيضا مسائل متعلقة باﻷمن الغذائي. |
La falta de respuesta del Tribunal Supremo a la apelación del autor puede plantear también cuestiones relacionadas con el párrafo 1 del artículo 14. | UN | وعدم قيام المحكمة العليا بالرد على استئناف مقدم البلاغ قد يثير أيضا مسائل بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤. |
En los debates se abordaron también cuestiones relativas a las aguas subterráneas, ámbito en el que la falta de cooperación entre los países y los sectores resultaba especialmente notable. | UN | وتناولت المناقشة أيضا المسائل المتعلقة بالمياه الجوفية، حيث يظهر على وجه الخصوص انعدام التعاون بين البلدان والقطاعات. |
La retroactividad o irretroactividad de los efectos de la nueva formulación de la reserva planteaba también cuestiones complejas. | UN | وتثير رجعية أو عدم رجعية آثار الصيغة الجديدة للتحفظ أيضاً مسائل معقدة. |
Las medidas y compromisos del Programa de Acción abordan también cuestiones sociales, económicas, políticas y ambientales de interés para los PMA. | UN | وتتناول الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل أيضاً قضايا اجتماعية واقتصادية وسياسية ذات أهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
En el informe del Secretario General se abordan también cuestiones relativas a la prevención de los conflictos y al logro de la paz, la seguridad y el desarme. | UN | ويتناول تقرير الأمين العام أيضا قضايا منع نشوب الصراعات والسلم والأمن ونزع السلاح. |
En la reunión se trataron también cuestiones prácticas relacionadas con el marco jurídico del ejercicio del derecho al desarrollo y sus repercusiones a nivel internacional y nacional. | UN | وتناول اجتماع الخبراء أيضاً المسائل التطبيقية المتعلقة بإيجاد إطار قانوني لإعمال الحق في التنمية وتأثيره على الصعيدين الدولي والوطني. |
Estas son sólo algunas de las cuestiones que complican la situación general en la región de la que provengo, pero son también cuestiones que abruman a los ciudadanos del mundo entero. | UN | هذه ليست إلا بعض المسائل التي تنوء تحت ثقلها الحالة العامــة فــي المنطقة التي أنتمي إليها، لكن هناك أيضا مسائل تثقل كاهل المواطنين على نطاق العالم. |
El grupo de contacto examinó también cuestiones relacionadas con el párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. | UN | وناقش هذا الفريق أيضا مسائل متصلة بالفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو. |
El Consejo examinó también cuestiones relacionadas con su documentación y sus métodos de trabajo y procedimiento. | UN | وتناول المجلس أيضا مسائل تتصل بوثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
Los observadores acreditados y los propios expertos examinaron también cuestiones que, en su opinión, guardaban relación con temas concretos del programa y revestían importancia. | UN | وناقش المراقبون المعتمدون والخبراء أنفسهم أيضا مسائل كانوا يعتبرونها ذات صلة وأهمية ببنود محددة مدرجة في جدول الأعمال. |
El Equipo de Acción abordaría también cuestiones conexas que no se habían previsto en el momento actual o que no se trataban en esos dos órganos. | UN | وسوف يعالج فريق العمل أيضا المسائل ذات الصلة غير المتوخَّاة الآن أو التي لا تعالجها هاتان الجهتان. |
Abordará también cuestiones de política, educación y capacitación. | UN | وسيغطي المؤتمر أيضا المسائل ذات الصلة بالسياسة العامة والتعليم والتدريب . |
9. Observa complacida que en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia se examinarán también cuestiones que afectan a la juventud; | UN | 9 - ترحب بحقيقة أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل ستناقش أيضا المسائل المتصلة بالشباب؛ |
Los documentos que presenta ponen de manifiesto que en la comunicación se plantean también cuestiones relacionadas con los artículos 7 y 14 del Pacto. | UN | ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد. |
Sin embargo, el Comité observa que las reclamaciones del autor presentadas supra pueden suscitar también cuestiones en relación con los artículos 6, 7, 9, 14, 17 y 23 del Pacto. | UN | بيد أنها ترى أن إدعاءات صاحب البلاغ المشار إليها أعلاه قد تثير أيضاً مسائل تدخل في إطار المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |
En la reunión se examinaron también cuestiones relativas a una mejor coordinación y cooperación entre esas zonas. | UN | وناقش الاجتماع أيضاً قضايا تحسين التنسيق والتعاون فيما بين هذه المناطق. |
En el informe se subrayan también cuestiones que requieren nuestra atención inmediata. | UN | ويبرز التقرير أيضا قضايا تتطلب اهتمامنا الفوري. |
8. El Grupo examinó también cuestiones relacionadas con diversos aspectos de la gestión de los HFC de manera integrada y abordó las cuestiones siguientes: | UN | 8 - وناقش الفريق أيضاً المسائل المتعلقة بجوانب مختلفة من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية على نحو متكامل، وتناول المسائل التالية: |
El Grupo examinó también cuestiones relativas al proceso de examen durante el primer año de funcionamiento del Mecanismo, incluidos los plazos de examen. | UN | ونظر الفريق أيضا في مسائل تتعلق بعملية استعراض السنة الأولى من تشغيل الآلية، بما في ذلك الجداول الزمنية للاستعراض. |
Este programa de capacitación incluye también cuestiones relacionadas con la prevención de la financiación del terrorismo. | UN | ويشمل هذا البرنامج التدريبي أيضا القضايا ذات الصلة بمنع تمويل الإرهاب. |
Con el Secretario General del Consejo, examinó también cuestiones relacionadas con el centro de detención en la bahía de Guantánamo. | UN | وناقش أيضاً القضايا ذات الصلة بمركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو مع الأمين العام لمجلس أوروبا. |
El Tribunal era un órgano independiente que examinaba no sólo cuestiones de derecho sino también cuestiones de hecho. | UN | فالمحكمة الإدارية العليا تصرفت كهيئة مستقلة لم تتناول المسائل القانونية فحسب، بل نظرت أيضاً في المسائل الوقائعية؛ |
Especialmente a nivel de país, una formación encaminada a concienciar sobre el fraude no solo debe abarcar el fraude laboral, sino también cuestiones como las conductas indebidas o el fraude en las asociaciones con terceros. | UN | وعلى الصعيد القطري بوجه الخصوص، ينبغي ألا يتناول التدريب المخصَّص للتوعية بالغش حالات الغش المهني فحسب، بل يجب أن يغطي أيضاً مجالات من قبيل سوء السلوك والغش في التعامل مع أطراف أخرى. |
Durante la Cumbre del Milenio se plantearon también cuestiones institucionales que todos los Miembros de esta Organización debemos considerar seriamente. | UN | وخلال قوة الألفية قدمنا كذلك مسائل مؤسسية جديرة بأن ينظر فيها بجدية أعضاء هذه المنظمة كلهم. |
El documento da un panorama de la situación energética en el mundo, las consecuencias del uso de la energía en la salud humana y el medio ambiente, los vínculos entre la energía y el desarrollo y también cuestiones clave de política. | UN | وتتضمن معلومات بشأن الوضع العالمي بالنسبة للطاقة، وتأثيرات استخدام الطاقة على صحة الإنسان وعلى البيئة، والروابط بين الطاقة والتنمية، وكذلك قضايا السياسات العامة الرئيسية. |
El arreglo, que abarca también cuestiones relativas a la documentación, las finanzas y la cooperación policial, allana el camino para la aprobación de leyes de la Unión Europea que habían quedado estancadas. | UN | وهذا الترتيب، الذي يشمل أيضا مسائل الوثائق والتمويل والتعاون في مجال الشرطة يمهد الطريق أمام إصدار التشريعات المعطلة للاتحاد الأوروبي. |
Entre esas cuestiones pueden citarse las técnicas de obtención de declaraciones relacionadas con posibles testigos traumatizados, en particular niños y víctimas de abusos sexuales, pero también cuestiones de interés para la participación de las víctimas en los procedimientos y reparaciones. | UN | وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار. |