"también en este contexto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي هذا السياق أيضا
        
    • في هذا السياق أيضاً
        
    • أيضا في هذا الصدد
        
    • أيضا في هذا السياق
        
    • كذلك في هذا السياق
        
    • في هذا السياق أيضا
        
    • وفي هذا السياق أيضاً
        
    • وفي هذا الصدد أيضا
        
    • وفي هذا الإطار أيضا
        
    también en este contexto Polonia concertó el acuerdo de asociación con la Unión Europea y se prepara activamente para ser miembro. UN وفي هذا السياق أيضا انضمت بولندا الى اتفاق الانتساب الى الاتحاد اﻷوروبي، وفي نفس السياق، تعد بنشاط للعضوية.
    también en este contexto deseamos abordar algunas de las cuestiones expuestas en los dos informes antes mencionados. UN وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين.
    111. La necesidad de una complementariedad horizontal y de intervenciones operativas integradas dentro del mismo organismo surge también en este contexto. UN 111 - وبرزت في هذا السياق أيضاً الحاجة إلى تكامل أفقي وتدخل تنفيذي متكامل في إطار الوكالة نفسها.
    8. Afirmamos, también en este contexto, que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) debe cumplir una función esencial de apoyo al desarrollo de los PMA. UN 8- إننا نؤكد في هذا السياق أيضاً أن للمساعدة الإنمائية الرسمية دوراً حاسماً في دعم تنمية أقل البلدان نمواً.
    Tomando nota también en este contexto de la importancia cada vez mayor de la asistencia oficial para el desarrollo como recurso externo para muchos países en desarrollo, en particular los países africanos y los países menos adelantados, en vista de la reducción de las corrientes financieras privadas, y también que la tendencia general a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo constituye una causa de preocupación, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا الصدد اﻷهمية المتزايدة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية كمورد خارجي لكثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، في ضوء انخفاض التدفقات الخاصة، وأن اتجاه الانخفاض العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية مدعاة للقلق،
    Tomando nota también, en este contexto, de la importancia de un desarrollo económico y social equitativo y de un diálogo continuo entre las partes que intervienen en Nueva Caledonia en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والحوار المستمر فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة بالنسبة ﻹعداد قانون تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة، ـ
    Deseo mencionar también en este contexto la dimensión esencial de la reconciliación y la lucha contra la impunidad, y encomiar las actividades de los distintos tribunales internacionales, en particular la Corte Penal Internacional. UN وأود أن أشير كذلك في هذا السياق إلى البعد الأساسي للمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب، وأن أثني بصورة خاصة على أنشطة المحاكم الدولية المختلفة، خاصة المحكمة الجنائية الدولية.
    Se abordará también en este contexto el problema de la deuda de la región. UN وسيجري في هذا السياق أيضا معالجة مشكلة ديون المنطقة.
    también en este contexto era necesario encontrar nuevos criterios para atacar el problema de la deuda. UN وفي هذا السياق أيضاً ينبغي استكشاف نُهج جديدة لمعالجة مشكلة الدين.
    también en este contexto, un programa de desarrollo podría abordar la cuestión de los centros de capacitación y de todos los medios para mejorar la mentalidad, la habili dad y la capacidad de los hombres y las mujeres, los jóvenes y los niños en todo el mundo. UN وفي هذا السياق أيضا يمكن لخطة التنمية أن تعالج مسألة مراكز الامتياز، وجميع الوسائل اﻵلية إلى تحسين عقول ومهارات وقدرات الرجال والنساء والشباب واﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Es también en este contexto que celebramos el hecho de que el Secretario General de las Naciones Unidas haya estado presente en la Octava Cumbre de la OCI, que tuvo lugar en diciembre de 1997 en Teherán. UN وفي هذا السياق أيضا نرحب بكون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد حضر مؤتمر القمة الثامن لمنظمــة المؤتمر اﻹسلامي في طهران في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    también en este contexto reafirmamos nuestro incesante apoyo a la posición de la hermana Siria en sus esfuerzos por recuperar su territorio del Golán hasta la línea de 4 de junio de 1967. UN وفي هذا السياق أيضا نؤكد مجددا دعمنا المتواصل لموقف سوريا الشقيقة لاسترجاع أراضي الجولان السوري وحتى خط الرابع من حزيران/يونيه عام 1967.
    Es también en este contexto que, durante nuestra Presidencia de la Unión Europea, hicimos fuerte hincapié en entablar un diálogo significativo entre culturas que pudiese cerrar la brecha cada vez más profunda que existe entre las distintas maneras en que las diversas culturas perciben nuestro mundo en transformación. UN وفي هذا السياق أيضا أكدنا تأكيدا كبيرا، أثناء رئاستنا للاتحاد الأوروبي، على أهمية الاشتراك في حوار له مغزى بين الثقافات يؤمل في أن يتمكن من معالجة الصدوع العميقة فيما يتعلق بكيفية رؤية الثقافات المختلفة لعالمنا المتغير.
    8. Afirmamos, también en este contexto, que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) debe cumplir una función esencial de apoyo al desarrollo de los PMA. UN 8- إننا نؤكد في هذا السياق أيضاً أن للمساعدة الإنمائية الرسمية دوراً حاسماً في دعم تنمية أقل البلدان نمواً.
    Reconociendo también en este contexto la importancia de respetar todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y de establecer un entorno nacional e internacional que promueva, entre otras cosas, la justicia, la igualdad entre los géneros, la equidad, la participación popular y la libertad política para el adelanto y la potenciación de la mujer, UN وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية وفي بيئة وطنية ودولية تشجع في جملة أمور العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة الشعبية والحرية السياسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها،
    Reconociendo también en este contexto la importancia de respetar todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, y de establecer un entorno nacional e internacional que promueva, entre otras cosas, la justicia, la igualdad entre los géneros, la equidad, la participación civil y política y la libertad política para el adelanto y la potenciación de la mujer, UN وإذ تسلم أيضا في هذا الصدد بأهمية احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية وفي بيئة وطنية ودولية تشجع في جملة أمور العدل والمساواة بين الجنسين والإنصاف والمشاركة المدنية والسياسية والحرية السياسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها،
    Tomando nota también, en este contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del diálogo permanente entre las partes que intervienen en Nueva Caledonia en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والحوار المستمر فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة بالنسبة لﻹعداد لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    19. Insta también en este contexto a que todas las partes de Côte d ' Ivoire y todos los Estados, en particular los de la región, garanticen: UN 19 - يحث كذلك في هذا السياق جميع الأطراف الإيفوارية وجميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، على ضمان ما يلي:
    también en este contexto es una buena idea prescindir de la redacción de extensos informes. UN والتخلي عن كتابة التقارير المطولة فكرة طيبة في هذا السياق أيضا.
    también en este contexto, el Representante Permanente de la Arabia Saudita ante el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) envió una carta al Director General de ese organismo, a la que adjuntó una carta del Gobierno del Reino. Esta última lo autorizaba a firmar el acuerdo de salvaguardias y el Protocolo sobre pequeñas cantidades. UN وفي هذا الإطار أيضا وجه ممثل المملكة الدائم لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة إلى مدير عام الوكالة مرفق بها وثيقة تفويض من حكومة المملكة تخوله التوقيع على اتفاق الضمانات وبروتوكول الكميات الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus