"también los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضا بالجهود
        
    • أيضا الجهود
        
    • أيضاً بالجهود
        
    • أيضا بجهود
        
    • أيضا على الجهود
        
    • أيضا جهود
        
    • أيضاً بجهود
        
    • كذلك الجهود
        
    • أيضاً الجهود
        
    • أيضاً جهود
        
    • أيضا على جهود
        
    • كذلك بالجهود
        
    • وكذلك الجهود
        
    • أيضا بما تبذله
        
    • أيضا إلى الجهود
        
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدة الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Apreciamos también los esfuerzos para disminuir los gastos militares y desviar gastos públicos a sectores sociales. UN ونقدر أيضا الجهود المبذولة لخفض الانفاق العسكري وإعادة تخصيص أموال الانفاق العام لقطاعات اجتماعية.
    Reconociendo también los esfuerzos realizados por el Secretario General para incorporar las nuevas tecnologías de la información en la labor de la Organización, UN وإذ تقدر أيضا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹدماج التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات في أعمال المنظمة،
    Reconoce también los esfuerzos realizados por la División para la Mujer y el Programa para los Niños del Pacífico con miras a coordinar y aplicar diversas actividades de concienciación basadas en la Convención, especialmente mediante la realización de campañas en los medios de comunicación. UN وتنوه أيضاً بالجهود التي بذلتها شعبة المرأة وبرنامج المحيط الهادئ للأطفال في مجالي تنسيق وتنفيذ عدد من الأنشطة الرامية للتوعية بالاتفاقية، بما في ذلك عن طريق الحملات الإعلامية.
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros para presentar, a título voluntario, informes nacionales sobre la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ ترحب أيضا بجهود الدول الأعضاء لتقديم تقارير وطنية، على أساس طوعي، بشأن تنفيذها لبرنامج العمل،
    Celebramos también los esfuerzos orientados al restablecimiento de la democracia en Haití. UN إننا نثني أيضا على الجهود التي تبذل اﻵن ﻹعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Reconoce también los esfuerzos de la Unión Africana encaminados a solucionar la crisis en Côte d ' Ivoire. UN ويعترف أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة في كوت ديفوار.
    Reconociendo también los esfuerzos de las organizaciones intergubernamentales regionales en dicho proceso, UN وإذ تقر أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية في تلك العملية،
    Reconociendo también los esfuerzos de las organizaciones intergubernamentales regionales en dicho proceso, UN وإذ تقر أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية في تلك العملية،
    Encomiando también los esfuerzos desplegados recientemente por las partes de la región para vencer esos obstáculos, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها مؤخرا أطراف في المنطقة لتذليل هذه العقبات،
    Encomiando también los esfuerzos desplegados recientemente por las partes de la región para vencer esos obstáculos, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها مؤخرا أطراف في المنطقة لتذليل هذه العقبات،
    Malasia apoya también los esfuerzos encaminados a encontrar una solución a la controversia de conformidad con el derecho internacional y con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN وماليزيا تدعم أيضا الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وفقا للقانون الدولي واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Valoramos también los esfuerzos que ha emprendido recientemente Turkmenistán. UN ونقدر أيضا الجهود التي اضطلعت بها مؤخرا تركمانستان.
    Indonesia apoya también los esfuerzos continuos para examinar el número de miembros y la composición del Consejo de Seguridad, así como sus métodos de trabajo. UN وتؤيد إندونيسيا أيضا الجهود المتواصلة المبذولة لدراسة حجم مجلس الأمن وتشكيله وكذلك أساليب عمله.
    El Grupo de Trabajo celebra también los esfuerzos realizados por el Gobierno para mejorar las condiciones de trabajo de los fiscales y jueces, reforzar sus atribuciones y reformar el sistema de asistencia judicial. UN ويشيد الفريق العامل أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة من أجل تحسين ظروف عمل القضاة والمحامين وتعزيز سلطاتهم وإصلاح نظام المساعدة القضائية.
    Haciendo notar también los esfuerzos desplegados a nivel regional, como los realizados últimamente en la región de Oceanía, para mejorar la reunión de datos, y reconociendo que es posible extraer enseñanzas de esas experiencias, UN وإذ تنوّه أيضاً بالجهود الإقليمية، مثل الجهود التي بُذلت مؤخراً في منطقة أوقيانيا لتحسين جمع البيانات، وإذ تسلم بالدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التجارب،
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros para presentar, a título voluntario, informes nacionales sobre la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ ترحب أيضا بجهود الدول الأعضاء لتقديم تقارير وطنية، على أساس طوعي، بشأن تنفيذها لبرنامج العمل،
    Elogiando también los esfuerzos que hace la Comunidad para aplicar su programa de acción, UN وإذ تثني أيضا على الجهود التي تبذلها الجماعة لتنفيذ برنامج عملها،
    Observando también los esfuerzos de Tokelau por desarrollar sus recursos marinos y de otra índole, así como por diversificar las fuentes de ingresos de su población, UN وإذ تلاحظ أيضا جهود توكيلاو لتنمية مواردها، البحرية منها وغير البحرية، وجهودها لتنويع قدرة سكانها على الكسب،
    Reconoció también los esfuerzos y la participación de más de 120 expertos de más de 40 países en la elaboración de los informes. UN وسلمت أيضاً بجهود ومشاركة أكثر من 120 خبيراً من أكثر من 40 بلداً في إعداد هذه التقارير.
    Cabe destacar especialmente también los esfuerzos tradicionales que ha realizado el OOPS para atraer inversiones con el objeto de desarrollar la infraestructura y los servicios en la esfera de la educación, la salud, las medidas extraordinarias y los servicios sociales en los territorios ocupados. UN ومما يستحق الثناء كذلك الجهود التقليدية التي ما فتئت اﻷونروا تبذلها لاجتذاب الاستثمار من أجل تحسين الهياكل اﻷساسية والخدمات في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية في اﻷراضي المحتلة.
    Señala también los esfuerzos realizados en relación con la participación de los niños en las escuelas. UN وتلاحظ أيضاً الجهود المبذولة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في المدارس.
    Tailandia apoya también los esfuerzos de la Secretaría por concertar planes de pago con los Estados Miembros cuyo derecho de voto ha quedado suspendido. UN كما إن تايلند تؤيّد أيضاً جهود الأمانة في التفاوض على خطط سداد مع الدول الأعضاء التي فقدت حقوقها في التصويت.
    El Consejo encomia también los esfuerzos de la Asamblea General, la Organización de la Conferencia Islámica y cierto número de Estados interesados por promover la paz en el Afganistán por medio de un diálogo político entre las partes afganas. " UN " ويثني المجلس أيضا على جهود الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدد من الدول المعنية، من أجل إقرار السلم في أفغانستان عن طريق إجراء حوار سياسي بين اﻷطراف اﻷفغانية " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Observando también los esfuerzos del Gobierno del Territorio por fortalecer la gestión financiera en el sector público, incluidos los esfuerzos por aumentar los ingresos, UN وإذ تحيط علما كذلك بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Creemos muy justo destacar que apreciamos verdaderamente la siempre difícil tarea a la que deben abocarse los Estados miembros del Consejo en forma cotidiana y también los esfuerzos que se han venido realizando para hacer este trabajo más accesible a los demás Estados Miembros. UN ونود القول إننا نقدر العمل الشاق الذي اضطلعت به الدول الأعضاء في مجلس الأمن يوما بعد يوم، وكذلك الجهود التي بذلتها لتوسيع مشاركة الدول الأعضاء الأخرى في أعماله.
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros para presentar, a título voluntario, informes nacionales sobre la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ ترحب أيضا بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتقديم تقارير وطنية، على أساس طوعي، عن تنفيذها لبرنامج العمل،
    El Estado Parte señala también los esfuerzos realizados en el ámbito de las estadísticas por el Ministerio Federal del Interior y sus distintos órganos. UN وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى الجهود التي تبذلها وزارة الداخلية الاتحادية والأجهزة التابعة لها في مجال الإحصاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus