"también observó que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظت أيضاً أن
        
    • ولاحظت أيضا أن
        
    • ولاحظ أيضا أن
        
    • أيضاً إلى أن
        
    • ولاحظ أيضاً أن
        
    • كما لاحظت أن
        
    • أيضا إلى أن
        
    • كما لاحظ أن
        
    • ولاحظت كذلك أن
        
    • كما أشار إلى أن
        
    • ولاحظت اللجنة أيضا أن
        
    • ولاحظت اللجنة أيضاً أن
        
    • ولاحظ الفريق أيضا أن
        
    • ولوحظ أيضا أن
        
    • ﻻحظت أيضا أن
        
    también observó que sus reuniones, que se celebraban no más de dos veces por año, eran decisivas para el cumplimiento de su programa de trabajo. UN ولاحظت أيضاً أن اجتماعات فريق الخبراء التي لا تُعقد أكثر من مرتين في السنة تؤدي دوراً حاسماً في إنجاز برنامج عمله.
    La oradora también observó que el personal de la OACNUR a menudo trabajaba en condiciones peligrosas y era blanco de francotiradores y facciones en guerra. UN ولاحظت أيضا أن موظفي المفوضية يعملون في ظروف خطرة في كثير من اﻷحيان وأنهم هدف للقناصين والمجموعات المتحاربة.
    también observó que el proceso incluía la oportunidad de intercambiar información y de compartir experiencias entre las Naciones Unidas y los fondos y programas. UN ولاحظ أيضا أن العملية تنطوي على فرصة لتبادل التغذية المرتدة وتقاسم الخبرات بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج.
    también observó que el Comité de Derechos Humanos se había mostrado preocupado por el resurgimiento de los actos racistas y antisemitas. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن شواغل إزاء ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً.
    también observó que el Enfoque Estratégico era demasiado reciente para ser objeto de examen y que las medidas nacionales para establecer modalidades de medición del progreso todavía estaban en estudio. UN ولاحظ أيضاً أن النهج الاستراتيجي لا يزال جديداً بدرجة لا تسمح بإجراء استعراض له، وأن الإجراءات الوطنية لتعيين طرائق لقياس التقدُّم المحقق لا تزال جارية.
    también observó que la población inguche había sufrido directa e indirectamente las consecuencias del conflicto checheno. UN كما لاحظت أن السكان اﻹنغوشيين قد عانوا بصورة مباشرة وغير مباشرة من النزاع الشياشاني.
    La Comisión también observó que se había presentado al Parlamento un proyecto de ley sobre la infancia, que estaba actualmente en proceso de examen. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مشروع قانون بشأن الأطفال قُدّم إلى البرلمان وهو حاليا قيد الدراسة.
    también observó que 164 expertos habían realizado el curso y superado las pruebas pertinentes. UN ولاحظت أيضاً أن 164 خبيراً شاركوا في الدورة واجتازوا الامتحانات المتصلة بها.
    también observó que las mujeres seguían siendo víctimas de discriminación y violencia. UN ولاحظت أيضاً أن النساء لا يزلن يقعن ضحايا للتمييز والعنف.
    también observó que el GETT continuaría su labor en esta esfera, como se indicaba en su programa de trabajo para 2005. UN ولاحظت أيضاً أن الفريق سيواصل أعماله في هذا المجال، كما هو مبين في برنامج عمله لعام 2005.
    también observó que se habían logrado progresos para fortalecer el sistema del ombudsman. UN ولاحظت أيضا أن شيئا من التقدم قد أحرز في مجال تعزيز نظام أمين المظالم.
    también observó que se habían llevado a cabo actividades análogas de capacitación bajo los auspicios de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN ولاحظت أيضا أن تدريبا مماثلا جرى برعاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    también observó que el PNUD utilizaba un sistema diferente del de la Secretaría de las Naciones Unidas para el reembolso del impuesto sobre la renta. UN ولاحظ أيضا أن نظام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يختلف عن نظام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتناول رد ضريبة الدخل.
    también observó que el proceso incluía la oportunidad de intercambiar información y de compartir experiencias entre las Naciones Unidas y los fondos y programas. UN ولاحظ أيضا أن العملية تنطوي على فرصة لتبادل التغذية المرتدة وتقاسم الخبرات بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج.
    también observó que ciertas leyes consuetudinarias restringían los derechos de las mujeres. UN وأشارت أيضاً إلى أن بعض القوانين العرفية تقّيد حقوق المرأة.
    también observó que se había creado un órgano independiente para supervisar la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشارت أيضاً إلى أن هيئة مستقلة قد أنشئت لرفض تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على أشكال التمييز ضد المرأة.
    también observó que muchas Partes habían subrayado que en 2011 sería necesario realizar una amplia labor técnica, que podría llevarse a cabo por medio de talleres y de grupos de expertos en cuestiones técnicas. UN ولاحظ أيضاً أن العديد من الأطراف شددت على أن الاضطلاع بعمل تقني مكثف في عام 2011 سيكون مطلوباً، وهو ما يمكن إنجازه من خلال حلقات عمل وفرق خبراء تقنيين.
    La Dependencia Común de Inspección también observó que los funcionarios de enlace a menudo están en ministerios de menor importancia y son designados a nivel subalterno. UN كما لاحظت أن مراكز الاتصال التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر توجد في الغالب في وزارات ضعيفة وأن موظفيها يشغلون مناصب دنيا.
    La Junta también observó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no había preparado planes ni presupuestos oficiales de formación del personal. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام لم تعدّ بعد خططا لتدريب الموظفين بشكل رسمي أو للميزانية.
    también observó que la situación de los niños y adolescentes que viven en comunidades en las que operan libremente bandas de delincuentes era especialmente preocupante y que garantizar la ayuda humanitaria exigía esfuerzos especiales. UN كما لاحظ أن حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المجتمعات المحلية حيث تعمل العصابات المجرمة بكل حرية مسألة تبعث على القلق البالغ وتتطلب بذل جهود خاصة لتأمين المساعدة الإنسانية.
    también observó que algunas organizaciones concedían licencia, además de la reflejada en el conjunto de elementos de la licencia ordinaria del régimen común. UN ولاحظت كذلك أن بعض المنظمات تمنح إجازة، فضلا عن اﻹجازات المنصوص عليها في مجموعة اﻹجازات العادية المقررة في النظام الموحد.
    también observó que sería útil emplear los indicadores alternativos o indirectos cuando fuera imposible encontrar algunos indicadores especificados por el instrumento de medición. UN كما أشار إلى أن من المفيد استخدام مؤشرات بديلة أو وسيطة عندما يتعذر إيجاد المؤشرات المعينة التي تقتضيها أداة القياس.
    La Comisión también observó que, a la tasa actual, la representación de la mujer en los puestos de categoría superior para el año 2000 distaría de ser satisfactoria. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تمثيل المرأة في الرتب العليا في عام ٢٠٠٠ لن يكون، بالمعدل الحالي، مرضيا أبدا.
    El Comité también observó que el requisito del registro de las familias podía dar lugar a una discriminación de hecho de las minorías étnicas. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية.
    El Grupo también observó que en esa indemnización habría que tener en cuenta la mitigación de las pérdidas de los reclamantes. UN ولاحظ الفريق أيضا أن هذا التعويض يتعين أن يضع في الحسبان تخفيف أصحاب المطالبات لخسائرهم.
    también observó que algunos contratistas habían identificado la ubicación de minas de primera generación. UN ولوحظ أيضا أن بعض المتعاقدين قد حددوا موقع تعدين من الجيل الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus