"también observamos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونلاحظ أيضا أن
        
    • نلاحظ أيضا أن
        
    • ولاحظنا أيضا أن
        
    • كما نلاحظ أن
        
    • ونلاحظ أيضاً أن
        
    también observamos que tuvo lugar un intercambio de ideas útil basado en el concepto de los sistemas aeroespaciales. UN ونلاحظ أيضا أن مزيدا من تبادل اﻵراء المفيد تم على أساس مفهوم النظم الفضائية الجوية.
    también observamos que en el Artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos se estipula que la Declaración se basa en el principio de que: UN ونلاحظ أيضا أن المادة 5 من الإعلان العالمي للحقوق اللغوية تنص على أن الإعلان قائم على أساس مبدأ أن
    también observamos que la aplicación de la NEPAD se encuentra limitada por una serie de deficiencias, incluso en el propio mecanismo de aplicación. UN ونلاحظ أيضا أن تنفيذ الشراكة الجديدة يعوقه عدد من أوجه القصور، ليس أقلها في آلية التنفيذ ذاتها.
    también observamos que el informe de este año contiene información relativa al trabajo de los órganos subsidiarios. UN كما نلاحظ أيضا أن تقرير هذه السنة يتضمن معلومات عن عمل اﻷجهزة الفرعية.
    también observamos que la Misión no había realizado estudios de viabilidad en relación con estos proyectos antes de ponerlos en marcha. UN ولاحظنا أيضا أن البعثة لم تجر أي دراسة جدوى بشأن صلاحية هذه المشاريع قبل الاضطلاع بها.
    también observamos que el crecimiento económico y el aumento de las emisiones no necesariamente van juntos. UN كما نلاحظ أن النمو الاقتصادي وتزايد الانبعاثات ينبغي ألا يجتمعا معا.
    también observamos que algunos de los participantes en el proceso son miembros de alianzas militares. UN ونلاحظ أيضاً أن بعض المشاركين في هذه العملية هم أعضاء في أحلاف عسكرية.
    también observamos que, al abordar una amplia gama de cuestiones, el Consejo de Seguridad llevó un ritmo de actividades intenso en los últimos 12 meses. UN ونلاحظ أيضا أن مجلس الأمن، بمعالجته لمجموعة واسعة من القضايا، قام بنشاطاته بسرعة كبيرة خلال الإثني عشر شهرا الماضية.
    también observamos que los Tribunales están logrando progresos en sus estrategias de conclusión. UN ونلاحظ أيضا أن المحكمتين تحرزان تقدما صوب إكمال إستراتيجيتيهما.
    también observamos que las fuerzas armadas, ya sean nacionales o internacionales, tienden a participar cada vez más en la acción humanitaria, lo cual a veces se explota con fines políticos. UN ونلاحظ أيضا أن القوات المسلحة سواء أكانت وطنية أم دولية تميل إلى أن تصبح منخرطة بشكل أكبر في العمل الإنساني وتُستغل في بعض الأحيان لأغراض سياسية.
    también observamos que la cultura de los pueblos indígenas es particularmente vulnerable a la mundialización y el desarrollo, y que es preciso adoptar políticas especiales en los planos nacional e internacional para promover y proteger esa cultura, UN ونلاحظ أيضا أن ثقافة الشعوب اﻷصلية مستهدفة بشكل خاص من العولمة والتنمية، وأنه من الضروري إدراج تدابير سياسية خاصة على المستويين الوطني والدولي لتعزيز ولحماية ثقافة الشعوب اﻷصلية،
    también observamos que las resoluciones disponen que la Comisión se reúna con diferentes composiciones y que actúe en todos los asuntos sobre la base del consenso de sus miembros. UN ونلاحظ أيضا أن القرارين ينصان على أن تجتمع لجنة بناء السلام بأشكال مختلفة وأن تتخذ إجراءات في جميع المسائل على أساس توافق الآراء في ما بين أعضائها.
    también observamos que, para gran aliento de la Comisión, las organizaciones no gubernamentales han utilizado y recopilado las prácticas óptimas que están a disposición de los gobiernos. UN ونلاحظ أيضا أن المنظمات غير الحكومية، وقد يكون ذلك من دواعي ارتياح اللجنة، قامت باستخدام وتجميع أفضل الممارسات المتاحة للحكومات.
    también observamos que el Secretario indica que está previsto transmitir a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, con la mayor brevedad, un memorando detallado sobre el principio de igualdad entre los magistrados. Agradeceríamos que oportunamente transmita a esta Oficina una copia de ese memorando. UN ونلاحظ أيضا أن المسجل ذكر أنه ستحال مذكرة تفصيلية بشأن مبدأ المساواة بين القضاة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية في وقت قريب، ونرجو إرسال نسخة من هذه المذكرة إلى هذا المكتب، في الوقت المناسب.
    también observamos que la devastación ocasionada por la pandemia del SIDA ha hecho a las mujeres jóvenes más vulnerables a la infección a medida que éstas se incorporan en las corrientes migratorias y aumenta su necesidad de empleo en el sector estructurado de la economía. UN ونلاحظ أيضا أن الهلاك الناجم عن وباء الإيدز قد ترافق بزيادة في تعرض الشابات للإصابة به، إذ يلتحقن اليوم بركب موجات المهاجرين وهن في حاجة أمس للعمل في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    también observamos que demasiadas resoluciones tienen textos que son casi idénticos a los de resoluciones aprobadas en años anteriores y, de esta manera, no se tienen en cuenta las nuevas oportunidades que se van presentando de avanzar en el programa de desarme. UN ونلاحظ أيضا أن نصوص عدد كبير جدا من القرارات تكاد تكون مطابقة للقرارات المتخذة في الأعوام السابقة، وبالتالي فإنها لا تأخذ في اعتبارها الفرص السياسية الجديدة الناشئة لدفع جدول أعمال نزع السلاح قُدما.
    también observamos que el hambre tiene efectos absolutamente devastadores en el desarrollo económico, la salud y la educación, ya que las personas desnutridas no pueden mantenerse sanas y las personas con mala salud son menos productivas. UN ونلاحظ أيضا أن للجوع آثارا انحدارية مدمرة على التنمية الاقتصادية والصحة والتعليم، لأن الناس المعانين من نقص التغذية لا يمكنهم أن يبقوا أصحاء، والناس غير الأصحاء أقل إنتاجية.
    también observamos que, por diversas razones, entre otras los límites de la extensión de los documentos y el hecho de que, en algunos aspectos, nuestras opiniones no coinciden con las de la OSSI, no se incluyeron algunas recomendaciones y aclaraciones. UN ونلاحظ أيضا أن بعض التوصيات والتوضيحات لم ترد في التقرير لعدة أسباب، منها الحد من عدد الكلمات ولأن آراءنا كانت مختلفة عن آراء مكتـب خدمات الرقابة الداخلية في بضعة مجالات.
    Pero también observamos que, en el pasado período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, algunas delegaciones consideraron que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debería estar informada de los debates sobre ese tema del programa, mientras que otras consideraron que no sería adecuado. UN ولكننا نلاحظ أيضا أن بعض الوفود رأت، في الدورة اﻷخيرة للجنة الفرعية التقنية، أنه ينبغي إبلاغ اللجنة الفرعية القانونية بالمناقشات حول هذا البند من جدول اﻷعمال، في حين رأت وفود أخرى أن ذلك ليس لازما.
    Al mismo tiempo, en el caso del programa nuclear del Irán, también observamos que el proceso de extraer conclusiones con respecto a la ausencia de material y actividades en el Irán que no se hayan declarado es una tarea permanente y que insume tiempo. UN وفي نفس الوقت، وبالنظر إلى برنامج إيران النووي نلاحظ أيضا أن عملية استخلاص النتائج فيما يتصل بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في إيران، هي عملية متواصلة، فيها هدر للوقت.
    también observamos que todos los expertos, en sus presentaciones, y todos los representantes, en sus declaraciones, estuvieron de acuerdo en las características principales de este fenómeno, y que todos manifestaron ser conscientes de los riesgos planteados a una nave espacial activa. UN ولاحظنا أيضا أن جميع الخبراء في عروضهم وجميع الوفود في بياناتها، اتفقوا، على السمات الرئيسية لهذه الظاهرة، وأن الجميع أعربوا عن وعيهم بالمخاطر التي تتعرض لها المركبات الفضائية العاملة.
    también observamos que las crisis humanitarias son cada vez más de carácter urbano. UN كما نلاحظ أن الأزمات الإنسانية ذات طابع حضري بشكل متزايد.
    también observamos que en el proyecto de resolución de este año sobre la pesca se menciona nuevamente la conservación y ordenación de los tiburones. UN ونلاحظ أيضاً أن مشروع قرار هذا العام المتعلق بمصائد الأسماك ذكر مرة أخرى الحفاظ على سمك القرش وإدارته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus