"también que el gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيضا أن الحكومة
        
    • أيضا أن حكومة
        
    • الحكومة أيضا
        
    • أيضاً أن حكومة
        
    • أيضا بأن حكومة
        
    • أيضاً أن الحكومة
        
    • أيضا إلى أن الحكومة
        
    • أيضا بأن تتعاون حكومة
        
    • أيضا بأن تقوم حكومة
        
    La Comisión observó también que el Gobierno había señalado que tenía intenciones de hacer otro pago en 2012. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الحكومة قد أشارت إلى اعتزامها تسديد مبلغ لاحق في عام 2012.
    Afirmé también que el Gobierno no había cumplido plenamente sus obligaciones en algunos otros ámbitos que son esenciales para lograr una seguridad completa. UN وذكرتُ أيضا أن الحكومة لم تف تماما بالتزاماتها في مجالات أخرى تعد أساسية بالنسبة لإحراز تقدم صوب الأمن الكامل.
    En el informe se indica también que el Gobierno del Likud confiscó 27.880 dunums de tierras, de los cuales 25.830 se consideraban tierras estatales. UN وذكر التقرير أيضا أن حكومة الليكود صادرت ٨٨٠ ٢٧ دونما من اﻷرض واعتبر ٨٣٠ ٢٥ دونما منها أراضي مملوكة للدولة.
    El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    En este punto quiero manifestar también que el Gobierno y el pueblo de El Ecuador se encuentran profundamente consternados y se unen a la firme condena por los atentados terroristas que lesionaron la paz y la seguridad en ese país. UN وفي هذه اللحظات، أود أن أعلن أيضاً أن حكومة الإكوادور وشعبها أصيبوا بصدمة هائلة وانهم ينضمون إلى الذين أدانوا بحزم تلك الهجمات الإرهابية التي وجهت ضربة للسلم والأمن في ذلك البلد.
    Reconociendo también que el Gobierno de la Federación de Rusia adoptó en agosto de 2006 el concepto de desarrollo y recopilación de datos espaciales, UN وإذ يسلم أيضا بأن حكومة الاتحاد الروسي اعتمدت، في آب/أغسطس 2006، مفهوما لجمع وتطوير البيانات المكانية،
    Esta agrupación señaló también que el Gobierno sigue aplicando una política de discriminación de facto por razones sectarias y políticas y que se ejerce discriminación contra los chiíes en la administración pública. UN ولاحظت تلك الهيئات الثلاث أيضاً أن الحكومة تواصل اتباع سياسة تمييز فعلية على أسس طائفية وسياسية وأن هناك تمييزاً ضد الشيعة في إدارة الحكومة.
    El Ministro encargado de las relaciones dijo también que el Gobierno pediría ayuda al Asesor Especial para superar cualquier obstáculo que pudiera aparecer durante dicho diálogo. UN وأشار الوزير أيضا إلى أن الحكومة ستتصل بالمستشار الخاص للحصول على مساعدة للتغلب على ما قد يظهر من عراقيل خلال ذلك الحوار.
    Se dijo también que el Gobierno, aunque reconocía públicamente la detención de estas personas, no había indicado dónde estaban. UN ونُقل أيضا أن الحكومة لم تكشف عن مكان احتجاز هؤلاء الأشخاص رغم اعترافها علنا باحتجازهم.
    Radio Vorgan informó también que el Gobierno seguiría reforzando sus tropas con vistas a preparar una ofensiva militar de gran envergadura en diversas regiones del país. UN وذكرت إذاعة " فورغان " أيضا أن الحكومة تواصل تعزيز قواتها تأهبا لشن غارة واسعة النطاق في أقاليم عديدة بالبلاد.
    Es de lamentar también que el Gobierno no haya proporcionado al Comité en su informe escrito datos demográficos detallados sobre el Perú ni suficiente información sobre la situación de hecho en el Perú en lo que respecta a la protección contra la discriminación racial. UN ومما يؤسف له أيضا أن الحكومة لم تزود اللجنة في تقريرها الكتابي ببيانات ديموغرافية دقيقة عن بيرو، ولم تورد معلومات كافية عن الحالة الواقعية السائدة في بيرو فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري.
    Es de lamentar también que el Gobierno no haya proporcionado al Comité en su informe escrito datos demográficos detallados sobre el Perú ni suficiente información sobre la situación de hecho en el Perú en lo que respecta a la protección contra la discriminación racial. UN ومما يؤسف له أيضا أن الحكومة لم تزود اللجنة في تقريرها الكتابي ببيانات ديموغرافية دقيقة عن بيرو، ولم تورد معلومات كافية عن الحالة الواقعية السائدة في بيرو فيما يتعلق بالحماية من التمييز العنصري.
    La representante dijo también que el Gobierno confiaba en que la ley que concedía personalidad jurídica al Comité Nacional de la Mujer se promulgaría en el futuro próximo. UN وذكرت الممثلة أيضا أن الحكومة تتوقع أن تصدر عما قريب تشريعات وطنية تضفي اعترافا قانونيا باللجنة الوطنية المعنية بالمرأة.
    La representante dijo también que el Gobierno confiaba en que la ley que concedía personalidad jurídica al Comité Nacional de la Mujer se promulgaría en el futuro próximo. UN وذكرت الممثلة أيضا أن الحكومة تتوقع أن تصدر عما قريب تشريعات وطنية تضفي اعترافا قانونيا باللجنة الوطنية المعنية بالمرأة.
    Manifestó también que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea estaba dispuesto a reanudar las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea con respecto al intercambio de enviados especiales. UN وذكر أيضا أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استعداد ﻷن تستأنف المحادثات بين الكوريتين فيما يتعلق بتبادل المبعوثين الخاصين.
    Manifestó también que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea estaba dispuesto a reanudar las conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea con respecto al intercambio de enviados especiales. UN وذكر أيضا أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستعدة لاستئناف المحادثات بين الدولتين الكوريتين بشأن تبادل مبعوثين خاصين.
    La Misión de los Estados Unidos reitera también que el Gobierno de los Estados Unidos continuará respetando los derechos constitucionales de las personas a la libertad de expresión y reunión. UN وتؤكد بعثة الولايات المتحدة من جديد أيضا أن حكومة الولايات المتحدة ستظل تؤيد الحقوق الدستورية لﻷفراد فيما يتعلق بحرية الكلام والاجتماع.
    El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    Se recuerda también que el Gobierno de España requiere que los participantes estén debidamente cubiertos por seguro médico durante toda su estancia en Madrid. UN كما يُنهىَ إلى علم المشاركين أيضاً أن حكومة إسبانيا تشترط أن يكون لدى المشاركين تغطية تأمين طبي صالحة طيلة فترة إقامتهم بمدريد.
    Reconociendo también que el Gobierno del Iraq seguirá teniendo la función primordial en la coordinación de la asistencia internacional al Iraq, y reafirmando la importancia de la asistencia internacional y el desarrollo de la economía iraquí y la importancia de la asistencia coordinada de los donantes, UN وإذ يسلم أيضا بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرئيسي في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين،
    El Grupo señaló también que el Gobierno, en contra de lo recomendado por el Comité de Derechos Humanos en 2001, no había incluido el territorio del Océano Índico en su último informe periódico, presentado el 18 de mayo de 2007. UN وفي عام 2001، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(96) بأن تقوم المملكة المتحدة بإدراج هذه المناطق في تقريرها الدوري القادم، إلا أن الجماعة لاحظت أيضاً أن الحكومة لم تُدرج أقاليمها الواقعة في المحيط الهندي في تقريرها الدوري الأخير(97) المقدم في 18
    La misión observó también que el Gobierno estaba estableciendo diversas brigadas mixtas de la gendarmería, que se desplegarían para patrullar la línea verde. UN وأشارت البعثة أيضا إلى أن الحكومة تقوم حاليا بتشكيل عدد من ألوية الدرك المختلطة التي ستنشر لتسيير دوريات على الخط الأخضر.
    4. Exige también que el Gobierno de Angola y, en particular, la UNITA cooperen plenamente con la MONUA, incluso facilitándole pleno acceso para que lleve a cabo sus actividades de verificación, y reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique oportunamente a la MONUA sus movimientos de tropas, de conformidad con lo estipulado en el Protocolo de Lusaka y en los procedimientos establecidos; UN ٤ - يطالب أيضا بأن تتعاون حكومة أنغولا، ولا سيما يونيتا، تعاونا تاما مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بما في ذلك عن طريق تهيئة إمكانية كاملة لاضطلاع البعثة بأنشطة التحقق المنوطة بها، ويعيد تأكيد دعوته الى حكومة أنغولا بإبلاغ البعثة بانتظام بتحركات قواتها، حسبما تقضي بذلك أحكام اتفاق لوساكا واﻹجراءات المعمول بها؛
    La parte serbia pidió también que el Gobierno de Croacia pagara pensiones a las personas que las venían devengando antes del estallido de las hostilidades y el Gobierno manifestó su interés en el asunto. UN وطالب الجانب الصربي أيضا بأن تقوم حكومة كرواتيا بدفع معاشات تقاعدية للذين كانوا يستحقونها قبل اندلاع أعمال العدوان، وأبدت الحكومة اهتماما بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus